"صاحبتا الشكوى" - Translation from Arabic to Spanish

    • las autoras
        
    • autora decidió abandonar
        
    Si bien las autoras afirman que presenciaron terribles violaciones de los derechos humanos, ellas mismas no fueron objeto de agresiones ni violaciones. UN فبينما تذكر صاحبتا الشكوى أنهما شهدتا انتهاكات مزعجة لحقوق الإنسان، إلا أنهما لم تتعرضا شخصياً لأي اعتداء أو إيذاء.
    Si bien las autoras afirman que presenciaron terribles violaciones de los derechos humanos, ellas mismas no fueron objeto de agresiones ni violaciones. UN فبينما تذكر صاحبتا الشكوى أنهما شهدتا انتهاكات مزعجة لحقوق الإنسان، إلا أنهما لم تتعرضا شخصياً لأي اعتداء أو إيذاء.
    Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado las autoras de la queja y el Estado parte, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحتها لها صاحبتا الشكوى والدولة الطرف،
    Según las autoras, su regreso forzado a México las expondría a un riesgo de tortura o de muerte. UN وتدعي صاحبتا الشكوى أن إعادتهما قسراً إلى المكسيك ستعرضهما لخطر التعذيب أو الموت.
    las autoras no han presentado pruebas que corroboren sus afirmaciones de que correrían el riesgo de ser sometidas a tortura en México. UN ولم تقدم صاحبتا الشكوى أي أدلة تدعم ادعاءاتهما المتعلقة بتعرضهما لخطر التعذيب في المكسيك.
    Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado las autoras de la queja y el Estado parte, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحتها لها صاحبتا الشكوى والدولة الطرف،
    Según las autoras, su regreso forzado a México las expondría a un riesgo de tortura o de muerte. UN وتدعي صاحبتا الشكوى أن إعادتهما قسراً إلى المكسيك ستعرضهما لخطر التعذيب أو الموت.
    las autoras no han presentado pruebas que corroboren sus afirmaciones de que correrían el riesgo de ser sometidas a tortura en México. UN ولم تقدم صاحبتا الشكوى أي أدلة تدعم ادعاءاتهما المتعلقة بتعرضهما لخطر التعذيب في المكسيك.
    Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado las autoras de la queja, su abogado y el Estado parte, UN وقد أخذت في الحسبان جميع المعلومات التي أتاحها لها صاحبتا الشكوى ومحاميهما والدولة الطرف،
    Los hechos expuestos por las autoras UN الوقائع كما عرضتها صاحبتا الشكوى
    Durante los combates, las autoras presenciaron ejecuciones, violaciones y otros actos de tortura. UN وأثناء القتال، شهدت صاحبتا الشكوى عمليات إعدام واغتصاب وغير ذلك من أعمال التعذيب.
    El tribunal convino con las conclusiones de la Junta de Migración en el sentido de que las circunstancias invocadas por las autoras no eran suficientes para demostrar que necesitaran protección. UN وذهبت المحكمة إلى ما ذهب إليه مجلس الهجرة من أن الظروف التي احتجت بها صاحبتا الشكوى لا تكفي لإثبات حاجتهما إلى الحماية.
    Aunque las autoras se trasladaron a Goma antes de abandonar el país, sólo permanecieron allí durante un breve período. UN وعندما انتقلت صاحبتا الشكوى إلى غوما قبل مغادرة البلد، كان ذلك لفترة قصيرة فحسب.
    las autoras no invocaron esas circunstancias ante el Tribunal de Migración en su recurso de apelación contra la decisión de la Junta de Migración. UN ولم تحتج صاحبتا الشكوى بهذه الظروف أمام محكمة الهجرة في استئناف ضد قرار مجلس الهجرة.
    En cualquier caso, la exposición de los hechos presentada por las autoras, aunque falta de detalles, es contradictoria y confusa. UN وعلى أية حال، فإن الوقائع التي سردتها صاحبتا الشكوى متناقضة ومختلطة، حتى مع افتقارها للتفاصيل.
    El Estado parte sostiene que, conforme al artículo 3, corresponde a las autoras presentar un caso plausible. UN وترى الدولة الطرف أن المادة 3 تقضي بأن تقدم صاحبتا الشكوى حججاً يمكن الدفاع عنها.
    Ahora bien, el propósito de este análisis es determinar si las autoras de la queja correrían un peligro personal de ser sometidas a tortura en el país al que serían devueltas. UN والهدف من هذا التحليل هو تحديد ما إذا كانت صاحبتا الشكوى ستتعرضان شخصياً لخطر التعذيب في البلد الذي ستُعادان إليه.
    Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado las autoras de la queja, su abogado y el Estado parte, UN وقد أخذت في الحسبان جميع المعلومات التي أتاحها لها صاحبتا الشكوى ومحاميهما والدولة الطرف،
    Los hechos expuestos por las autoras UN الوقائع كما عرضتها صاحبتا الشكوى
    Durante los combates, las autoras presenciaron ejecuciones, violaciones y otros actos de tortura. UN وأثناء القتال، شهدت صاحبتا الشكوى عمليات إعدام واغتصاب وغير ذلك من أعمال التعذيب.
    La autora decidió abandonar el país y el 26 de noviembre de 2003 llegó con su hija al Canadá, donde ambas solicitaron asilo el 22 de diciembre de 2003. UN ووصلت صاحبتا الشكوى إلى كندا في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وقدمتا طلب اللجوء هناك في 22 كانون الأول/ديسمبر 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more