"صاحب البلاغ الثاني" - Translation from Arabic to Spanish

    • del segundo autor
        
    • al segundo autor
        
    • otro autor
        
    • el otro había
        
    • segundo autor tiene
        
    • segundo autor por
        
    • con el segundo autor
        
    Los autores prosiguieron su viaje al Canadá, donde vive el padrino del segundo autor. UN وواصل أصحاب البلاغ رحلتهم إلى كندا حيث يعيش عرَّاب صاحب البلاغ الثاني.
    2.5 En octubre de 2008, los autores huyeron de Colombia a los Estados Unidos, tras un incidente en el que un hombre, que estaba apoyado en el automóvil del segundo autor, murió de un disparo. UN 2-5 وفي تشرين الأول/أكتوبر 2008، هرب أصحاب البلاغ من كولومبيا إلى الولايات المتحدة الأمريكية بعد حادث أُطلقت فيه النار على رجل كان يستند إلى سيارة صاحب البلاغ الثاني فأردي قتيلاً.
    Con fecha 10 de julio de 1996 el primer autor interpuso un recurso de amparo en nombre propio, y no en representación del segundo autor, ante la Sala Segunda del Tribunal Constitucional. UN 2-4 وفي 10 تموز/يوليه 1996، قدم صاحب البلاغ الأول إلى الغرفة الثانية للمحكمة الدستورية طلب حماية قضائية نيابة عن نفسه وليس عن صاحب البلاغ الثاني.
    Se informó al segundo autor que se sospechaba que era un terrorista y que, en particular, se le sospechaba de haber lanzado una granada contra las dependencias policiales de la UNMIK de Pec en enero de 2003. UN وأُعلم صاحب البلاغ الثاني بالاشتباه في أنه إرهابي. وبالتحديد اشتُبه في أنه هاجم مخفر الشرطة التابع لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في بيك بقنبلة يدوية في كانون الثاني/يناير 2003.
    En octubre de 1994 el primer autor representó al segundo autor en una demanda judicial en la que éste solicitaba la modificación del monto de la pensión alimenticia acordada a su esposa en un anterior juicio de divorcio. UN 2-1 في شهر تشرين الأول/أكتوبر 1994، مثُل صاحب البلاغ الأول صاحب البلاغ الثاني في دعوى قضائية طلب فيها هذا الأخير تعديل مقدار النفقة المحكوم به لصالح زوجته في قضية طلاق سابقة.
    El Comité también señaló el proceso de consulta llevado a cabo y el hecho de que, en la apelación, uno de los autores parecía no haber cuestionado su condena, sino que más bien había apelado en favor de una sentencia más justa, mientras que el otro había aceptado su condena. UN كما أشارت اللجنة إلى الاستشارة التي أجرتها الدولة الطرف، وإلى أن أحد صاحبي البلاغ لم يعترض في دعوى الاستئناف على حكم إدانته، بل إنه طلب، إصدار حكم أكثر إنصافاً، في حين أن صاحب البلاغ الثاني قبل حكم إدانته.
    Ambos tienen causas pendientes ante el Primer Tribunal Penal de Beyoğlu (jurisdicción de primera instancia), y el segundo autor tiene también una causa pendiente en el Segundo Tribunal Penal. UN وقد رفعت على كلا صاحبي البلاغين قضية أمام محكمة بِيوغلو الجنائية الأولى (محكمة ابتدائية)، ورُفعت ضد صاحب البلاغ الثاني أيضاً قضية أمام المحكمة الجنائية الثانية.
    7.4 El Comité señala que la confiscación de los folletos, la multa impuesta al primer autor y la detención del segundo autor constituyen restricciones al ejercicio del derecho a difundir información. UN 7-4 وتلاحظ اللجنة أن حجز المنشورات والحكم بغرامة مالية على صاحب البلاغ الأول وبالاحتجاز الإداري على صاحب البلاغ الثاني قرارات تقيد ممارستهما لحق نشر المعلومات.
    7.4 El Comité señala que la confiscación de los folletos, la multa impuesta al primer autor y la detención del segundo autor constituyen restricciones al ejercicio del derecho a difundir información. UN 7-4 وتلاحظ اللجنة أن حجز المنشورات والحكم بغرامة مالية على صاحب البلاغ الأول وبالاحتجاز الإداري على صاحب البلاغ الثاني قرارات تقيد ممارستهما لحق نشر المعلومات.
    Los autores de la comunicación son la Sra. Blanca Lilia Londoño Soto (primera autora), nacida en 1957, su esposo el Sr. Oscar Alberto Terán Cano (segundo autor), nacido en 1964, sus hijas Lina Marcela y Lilia Andrea Terán Londoño, nacidas en 1991 y 1993, respectivamente, y la madre del segundo autor, la Sra. María Hercilia Cano Bedoya, nacida en 1945. UN 1-1 أصحاب البلاغ هم أ. (صاحبة البلاغ الأولى)، المولودة في عام 1957؛ وزوجها ب. (صاحب البلاغ الثاني)، المولود في عام 1964؛ وابنتاهما د. وﻫ.، المولودتان في عامي 1991 و1993 على التوالي؛ وأم صاحب البلاغ الثاني، ج. المولودة في عام 1945.
    Los autores alegan ante el Comité que la presente comunicación es distinta al caso examinado por el Tribunal Europeo por dos motivos: en relación al segundo autor, éste no acudió al Tribunal Europeo; en relación al primer autor, el Tribunal no le reconoció legitimación y excluyó la demanda sin entrar en el fondo del asunto. UN ويدعي صاحبا البلاغ أمام اللجنة أن هذا البلاغ يختلف عن القضية التي بتت فيها المحكمة الأوروبية لسببين: هما أن صاحب البلاغ الثاني لم يشتك إلى المحكمة الأوروبية؛ ولم تعترف المحكمة بأهلية صاحب البلاغ الأول ورفضت الشكوى دون النظر في جوهر القضية.
    El 26 de enero de 2009 la solicitud fue rechazada en virtud del artículo 101 e) de la Ley de inmigración y protección de los refugiados y, en razón del Acuerdo de tercer país seguro con los Estados Unidos, fueron devueltos a los Estados Unidos, donde se detuvo al segundo autor. UN وفي 26 كانون الثاني/يناير 2009، رُفض طلبهم بموجب المادة 101(ﻫ) من قانون الهجرة وحماية اللاجئين() نظراً إلى إبرام اتفاق البلد الثالث الآمن بين كندا والولايات المتحدة، وأعيدوا إلى الولايات المتحدة حيث احتُجز صاحب البلاغ الثاني.
    7.2 La primera cuestión que se plantea el Comité es si la confiscación de los folletos y la multa impuesta al primer autor y la detención administrativa de cinco días a la que se condenó al segundo autor por distribuir folletos sobre dos actos públicos pacíficos previstos para recordar a los muertos en el accidente de Chernobyl constituyen violaciones de los derechos de los autores amparados por el artículo 19, párrafo 2, del Pacto. UN 7-2 وتتمثل المسألة الأولى المعروضة على اللجنة في تحديد ما إذا كان حجز المنشورات والحكم بغرامة مالية على صاحب البلاغ الأول وبالاحتجاز الإداري لمدة خمسة أيام على صاحب البلاغ الثاني بسبب توزيع منشورات بشأن تظاهرتين عامتين سلميتين مقررتين إحياءً لذكرى الهالكين في حادث تشرنوبيل، هي قرارات تشكل أم لا انتهاكاً لحقوق صاحبي البلاغين المكفولة في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    El Comité también señaló el proceso de consulta llevado a cabo y el hecho de que, en la apelación, uno de los autores parecía no haber cuestionado su condena, sino que más bien había apelado en favor de una sentencia más justa, mientras que el otro había aceptado su condena. UN كما أشارت اللجنة إلى الاستشارة التي أجرتها الدولة الطرف، وإلى أن أحد صاحبي البلاغ لم يعترض في دعوى الاستئناف على حكم إدانته، بل إنه طلب، إصدار حكم أكثر إنصافاً، في حين أن صاحب البلاغ الثاني قبل حكم إدانته.
    Ambos tienen causas pendientes ante el Primer Tribunal Penal de Beyoğlu (jurisdicción de primera instancia), y el segundo autor tiene también una causa pendiente en el Segundo Tribunal Penal. UN وقد رفعت على كلا صاحبي البلاغين قضية أمام محكمة بِيوغلو الجنائية الأولى (محكمة ابتدائية)، ورُفعت ضد صاحب البلاغ الثاني أيضاً قضية أمام المحكمة الجنائية الثانية.
    La familia cree que confundieron a ese hombre con el segundo autor. UN وتعتقد الأسرة أن صاحب البلاغ الثاني كان هو الشخص المقصود بالقتل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more