"صاحب البلاغ قد" - Translation from Arabic to Spanish

    • el autor había
        
    • el autor ha
        
    • el autor fue
        
    • el autor haya
        
    • el autor se
        
    • del autor se
        
    • el autor hubiera
        
    • del autor fue
        
    • del autor había
        
    • el autor estuvo
        
    • al autor se
        
    • el autor hubiese
        
    • del autor fueron
        
    • el autor estaba
        
    • por el autor
        
    Por consiguiente, el Comité consideró que el autor había agotado los recursos judiciales efectivos. UN ولذلك ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف القضائية الفعلية.
    En aquel momento el autor había llegado ya al aeropuerto de Oslo y se le había denegado un visado de urgencia. UN وفي ذلك الوقت كان صاحب البلاغ قد وصل بالفعل إلى مطار أوسلو ورُفض منحه تأشيرة دخول لظروف طارئة.
    Por estas razones, el Comité considera que el autor ha agotado los recursos internos, y esta parte de la comunicación es admisible. UN ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية، ولذلك يعد هذا الجزء من البلاغ مقبولاً.
    El Comité considera que, a los fines de la admisibilidad, el autor ha fundamentado suficientemente su reclamación en virtud del artículo 19 del Pacto. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد دعّم شكواه في إطار المادة 19 من العهد بما يكفي من أدلة لأغراض المقبولية.
    En el presente caso, el autor fue condenado por un delito específico: el asesinato de una niña. UN وفي القضية الحالية، فإن صاحب البلاغ قد أُدين بجريمة محددة هي: قتل بنت صغيرة.
    En vista de lo que antecede, el Estado parte niega que el autor haya sido víctima de discriminación por parte de la jueza. UN وعلى ضوء ما ورد أعلاه، ترفض الدولة الطرف أن يكون صاحب البلاغ قد وقع ضحية تمييز من قِبل القاضية.
    Por consiguiente, el Comité consideró que el autor había agotado los recursos judiciales efectivos. UN ولذلك ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف القضائية الفعلية.
    En aquel momento el autor había llegado ya al aeropuerto de Oslo y se le había denegado un visado de urgencia. UN وفي ذلك الوقت كان صاحب البلاغ قد وصل بالفعل إلى مطار أوسلو ورُفض منحه تأشيرة دخول لظروف طارئة.
    Por otra parte, el Comité observa que N. W. declaró durante el juicio que el autor había hecho su declaración después de que la policía le hizo las advertencias del caso. UN ومن الناحية اﻷخرى، تلاحظ اللجنة أن ن. و. قد شهد أثناء المحاكمة بأن صاحب البلاغ قد أدلى ببيانه بعد تحذير من جانب الشرطة.
    Dos meses antes, el autor había solicitado del tribunal de distrito que le confiase a él la custodia. UN وكان صاحب البلاغ قد تقدم قبل ذلك بشهرين بطلب إلى المحكمة المحلية راجيا نقل حق الرعاية من أم يتكا إليه.
    El Comité considera que el autor ha fundamentado suficientemente esa reclamación a los efectos de la admisibilidad y la declara admisible. UN وتخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ قد قدم، لأغراض المقبولية، أدلة كافية لإثبات هذا الادعاء، وتعلن أنه مقبول.
    El Comité considera que el autor ha fundamentado suficientemente esas reclamaciones a los efectos de la admisibilidad y las declara admisibles. UN وتخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ قد قدم، لأغراض المقبولية، أدلة كافية لإثبات هذه الادعاءات، وتعلن أنها مقبولة.
    Reconoce que el autor ha agotado todos los recursos penales. UN وهي تسلم بأن صاحب البلاغ قد استنفد جميع سبل الاستئناف الجنائية.
    A mi parecer esta falta de respuesta demuestra que el autor ha presentado suficientes pruebas de que el procedimiento de apelación en el Estado de Pensilvania puede durar tanto tiempo, que no pueda considerarse razonable. UN وفي رأيي أن عدم الرد يشهد على أن صاحب البلاغ قد قدم دليلا كافيا يبين أن إجراءات الاستئناف في ولاية بنسلفانيا قد تستمر لفترة طويلة، يمكن اعتبارها فترة غير معقولة.
    En el presente caso, el autor fue condenado por un delito específico: el asesinato de una niña. UN وفي القضية الحالية، فإن صاحب البلاغ قد أُدين بجريمة محددة هي: قتل بنت صغيرة.
    Del fallo se desprende que el autor fue llevado ante el representante de Côte d ' Ivoire en Bruselas, a fin de comprobar su identidad, con resultados negativos. UN ويتبين من حكم المحكمة أن صاحب البلاغ قد عرض أمام ممثل كوت ديفوار في بروكسل للتأكد من هويته، ولكن كانت النتيجة سلبية.
    La Embajada no descarta la posibilidad de que en general el autor haya presentado información exacta para justificar su resistencia a volver a su país de origen. UN ولا تستبعد السفارة أن يكون صاحب البلاغ قد وفر عموماً معلومات جديرة بالثقة تؤيد مقاومته للعودة إلى بلده الأصلي.
    Se dice que el autor se quejó al ombudsman parlamentario acerca de este hecho pero que hasta la fecha no ha recibido ninguna respuesta. UN وأفيد أن صاحب البلاغ قد شكا إلى أمين المظالم البرلماني بشأن هذا الاكتشاف ولكنه لم يتلق أي رد حتى هذا التاريخ.
    El Comité observa que la expulsión del autor se basó en el artículo 22 de la Ley de extranjería. UN وتلاحظ اللجنة أن طرد صاحب البلاغ قد استند إلى المادة 22 من قانون الأجانب.
    Tampoco había constancia de que el autor hubiera sido sometido a tratamiento médico por lesiones que pudieran ser resultado de malos tratos. UN ولم يسجل أن صاحب البلاغ قد تلقى علاجا طبيا ﻹصابات قد يكون تعرض لها بسبب سوء معاملة.
    La pena de muerte del autor fue conmutada con arreglo a las disposiciones del ordenamiento jurídico interno. UN وإن تخفيف حكم الاعدام على صاحب البلاغ قد حدث وفقاً لمتطلبات القانون المحلي.
    El 13 de junio de 1996 el Estado parte informó al Comité de que la abogada del autor había recibido las actas, sin mencionar la fecha. UN وفي ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٦، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن محامية صاحب البلاغ قد تلقت تلك النسخ بدون اﻹشارة الى تاريخ محدد لذلك.
    El abogado señala que el autor estuvo detenido durante dos meses y medio antes de comparecer ante un magistrado. UN ويشير المحامي إلى أن صاحب البلاغ قد احتجز لمدة شهرين ونصف قبل أن يجري احضاره أمام قاضي استجواب.
    En esas circunstancias el Comité estima que al autor se le ha impedido hacer uso efectivo del recurso de pedir al Comité Judicial del Consejo Privado permiso especial para apelar. UN وفي هذه الظروف، تجد اللجنة أن صاحب البلاغ قد حيل بينه وبين استخدام سبيل الانتصاف فعليا من أجل تقديم التماس الى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة، للحصول على إذن خاص بالاستئناف.
    Si el autor hubiese interpuesto este recurso, el Tribunal podría haber remitido el asunto para su ulterior examen y él hubiese podido obtener una indemnización más elevada en caso de que procediese y fuese legal. UN ولو كان صاحب البلاغ قد لجأ إلى سبيل الانتصاف هذا، لكان باستطاعة المحكمة أن تحيل المسألة من أجل مزيد من النظر وأن تمنح تعويضا أعلى لو كان ذلك قانونيا ومناسبا.
    Por último, toma nota de la afirmación del Estado parte de que las denuncias del autor fueron investigadas de buena fe. UN وأخيراً، تحيط علماً بتأكيد الدولة الطرف أن شكاوى صاحب البلاغ قد جرى التحقيق فيها بحسن نية.
    El abogado defensor afirma que el juez, al utilizar ese tipo de lenguaje, dio al jurado la impresión de que el autor había incumplido alguna obligación que tenía y que, puesto que no se aclaró el carácter exacto de esa responsabilidad, el jurado podría haber interpretado que quería decir que el autor estaba obligado a formular una declaración bajo juramento. UN ويجادل المحامي بأن القاضي، باستخدامه هذه العبارة، قد ترك انطباعاً لدى المحلفين بأن صاحب البلاغ قد تَخَلﱠف عن النهوض ببعض الواجبات التي يتوجب عليه أداؤها، وأنه، نظراً لعدم توضيح الطبيعة المحدﱠدة لتلك الواجبات، كان من الممكن أن يفسرها المحلفون بأنها تعني أن من واجب صاحب البلاغ اﻹدلاء بإفادة مستحلَفة.
    - El juez no impartió al jurado instrucciones de derecho relativas a la propia defensa en lo concerniente a los hechos supuestamente admitidos por el autor, pese a que éste se acogió en el juicio a una defensa basada en la coartada. UN وذلك فيما يتعلق بالوقائع التي يُزعم أن صاحب البلاغ قد اعترف بها، رغم أن صاحب البلاغ قد استند في دفاعـه أثناء المحاكمة إلى حجة وجوده أثناء وقوع الجريمة في مكان آخر غير المكان الذي ارتكبت فيه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more