No se trata de un derecho de propiedad, sino que equivale a un derecho de ocupación que el soberano confiere " . | UN | وهذا ليس حق ملكية بل هو بمثابة حق شغل للأرض يمنحه صاحب السيادة. |
Después de múltiples tentativas de conciliación, que resultaron vanas, el Presidente de la República se vio obligado a disolver la Asamblea para permitir al pueblo soberano dar al país una mayoría clara con la que él gobernara. | UN | وبعد فشل العديد من محاولات المصالحة، اضطر رئيس الجمهورية إلى حل الجمعية الوطنية ليمكن الشعب صاحب السيادة من اعطاء البلد أغلبية واضحة يتمكن الرئيس من الحكم من خلالها. |
Mediante el mencionado Decreto Presidencial se persigue el objetivo claro y evidente de intervenir en los asuntos internos del Iraq, que es un Estado independiente, soberano y uno de los Miembros fundadores de las Naciones Unidas, y cuyo pueblo tiene el derecho soberano de elegir su propio ordenamiento político. | UN | إن المرسوم الرئاسي الأمريكي يهدف بشكل صريح وسافر إلى التدخل في شؤون العراق الداخلية. والعراق دولة مستقلة ذات سيادة، ومن الدول المؤسسة للأمم المتحدة، وشعب العراق هو صاحب السيادة في خياراته السياسية. |
56. En una respuesta de fecha 24 de marzo de 2006 el Gobierno recordó que su posición se basaba en la voluntad del pueblo soberano y en una solución manifiestamente realista. | UN | 56- وذكّرت الحكومة في ردها المؤرخ 24 آذار/مارس 2006 أن موقفها يستند إلى إرادة الشعب صاحب السيادة وإلى حل واقعي واضح. |
¿Su Señoría, ¿está rechazando el caso de mis clientes sin aviso o explicación? | Open Subtitles | صاحب السيادة, أنت تطرد موكّليّ في القضية دون أية ملاحظة أو تفسير؟ |
En Tayikistán el pueblo encarna la soberanía y es la única fuente de poder estatal, que se ejerce ya sea directamente o a través de sus representantes. | UN | والشعب في طاجيكستان هو صاحب السيادة والمنبع الوحيد لسلطة الدولة وهو يمارس سيادته مباشرة وعن طريق ممثليه. |
La doctrina de los hechos de los Estados se deriva del concepto de la inmunidad del soberano porque `el soberano es infalible ' " . | UN | فمبدأ تصرف الدولة مستمد من مفهوم الحصانة السيادية بسبب أن صاحب السيادة لا يمكن أن يصدر عنه أي خطأ " (). |
Todos los participantes en la reunión política de Ivato afirmaron que era necesario organizar elecciones lo antes posible para que el pueblo soberano expresara su voluntad. | UN | أكد جميع المشاركين في الاجتماع السياسي في إيفاتو ضرورة تنظيم الانتخابات في أسرع وقت ممكن لتمكين الشعب صاحب السيادة من التعبير عن خياره. |
4.7 Según el Estado parte, el pueblo soberano de Argelia ha aceptado iniciar un proceso de reconciliación nacional como único medio de cicatrizar las heridas. | UN | 4-7 وترى الدولة الطرف أن شعب الجزائر صاحب السيادة وافق على الشروع في عملية مصالحة وطنية باعتبارها السبيل الوحيد لتضميد جراحه. |
4.7 Según el Estado parte, el pueblo soberano de Argelia ha aceptado iniciar un proceso de reconciliación nacional como único medio de cicatrizar las heridas. | UN | 4-7 وترى الدولة الطرف أن شعب الجزائر صاحب السيادة وافق على الشروع في عملية مصالحة وطنية باعتبارها السبيل الوحيد لتضميد جراحه. |
Fue aprobada por el pueblo soberano en un referendo con miras a restablecer la paz y la cohesión social y cicatrizar las heridas sufridas por la población civil como consecuencia del terrorismo, de conformidad con los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | فقد أيده الشعب صاحب السيادة في إطار استفتاء من أجل إعادة السلم والتماسك الاجتماعي، وتضميد جراح السكان المدنيين التي خلفها الإرهاب، وذلك بما يتماشى مع أهداف منظمة الأمم المتحدة ومبادئها. |
7. Desde su constitución, la República Popular China no ha escatimado esfuerzos para implantar un sistema político democrático popular perfecto que proteja los derechos democráticos del pueblo soberano. | UN | 7- وجمهورية الصين الشعبية لم تأل جهداً، منذ أن تأسست، في إقامة نظام سياسي ديمقراطي شعبي والارتقاء به في مراقي الكمال، نظامٍ يضمن الحقوق الديمقراطية للشعب بصفته صاحب السيادة. |
El artículo 2 de la Constitución proclama que " El poder soberano del Estado letón reside en el pueblo de Letonia " ; | UN | (ب) وتنص المادة 2 من الدستور على أن " شعب لاتفيا هو صاحب السيادة في دولة لاتفيا " ؛ |
4.7 Según el Estado parte, además de la creación de fondos de indemnización para todas las víctimas de la tragedia nacional, el pueblo soberano de Argelia ha aceptado entablar un proceso de reconciliación nacional como único medio de que cicatricen las heridas. | UN | 4-7 وأشارت الدولة الطرف إلى أنه بالإضافة إلى إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا المأساة الوطنية، وافق شعب الجزائر صاحب السيادة على الشروع في عملية المصالحة الوطنية باعتبارها السبيل الوحيد لتضميد الجراح. |
4.7 Según el Estado parte, además de la creación de fondos de indemnización para todas las víctimas de la tragedia nacional, el pueblo soberano de Argelia ha aceptado iniciar un proceso de reconciliación nacional como único medio de que cicatricen las heridas. | UN | 4-7 وأشارت الدولة الطرف إلى أنه، بالإضافة إلى إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا المأساة الوطنية، وافق شعب الجزائر صاحب السيادة على الشروع في عملية مصالحة وطنية باعتبارها السبيل الوحيد لتضميد الجراح. |
4.7 Según el Estado parte, además de la creación de fondos de indemnización para todas las víctimas de la " tragedia nacional " , el pueblo soberano de Argelia ha aceptado iniciar un proceso de reconciliación nacional como único medio de cicatrizar las heridas. | UN | 4-7 وأشارت الدولة الطرف إلى أنه، بالإضافة إلى إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا المأساة الوطنية، وافق شعب الجزائر صاحب السيادة على الشروع في عملية مصالحة وطنية باعتبارها السبيل الوحيد لتضميد الجراح. |
4.7 Según el Estado parte, además de la creación de fondos de indemnización para todas las víctimas de la " tragedia nacional " , el pueblo soberano de Argelia ha aceptado iniciar un proceso de reconciliación nacional como único medio de cicatrizar las heridas. | UN | 4-7 وأشارت الدولة الطرف إلى أنه، فضلاً عن إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا " المأساة الوطنية " ، وافق شعب الجزائر صاحب السيادة على الشروع في عملية مصالحة وطنية باعتبارها الوسيلة الوحيدة لتضميد الجراح. |
4.7 Según el Estado parte, además de la creación de fondos de indemnización para todas las víctimas de la " tragedia nacional " , el pueblo soberano de Argelia ha aceptado iniciar un proceso de reconciliación nacional como único medio de cicatrizar las heridas. | UN | 4-7 وأشارت الدولة الطرف إلى أنه، بالإضافة إلى إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا المأساة الوطنية، وافق شعب الجزائر صاحب السيادة على الشروع في عملية مصالحة وطنية باعتبارها السبيل الوحيد لتضميد الجراح. |
Su Señoría, me gustaría solicitar un receso. | Open Subtitles | صاحب السيادة, أود أن أطلب استراحة. |
En Ucrania la soberanía radica en el pueblo, única fuente de poder del Estado. | UN | والشعب هو صاحب السيادة وهو المصدر الوحيد للسلطة في الدولة. |
El Parlamento del Reino Unido mantiene su soberanía y se reserva el derecho de legislar en relación con todas las cuestiones. | UN | ويبقى برلمان المملكة المتحدة صاحب السيادة ويحتفظ بالحق في التشريع بشأن جميع الأمور. |