"صاحب الطلب" - Translation from Arabic to Spanish

    • el solicitante
        
    • del solicitante
        
    • al solicitante
        
    • del autor
        
    • un solicitante
        
    • reclamante
        
    • solicitantes
        
    • entidad solicitante
        
    • el demandante
        
    • del peticionario
        
    • que el autor
        
    Se trata de casos en que la denegación es temporal cuando se sabe que el solicitante es poseedor de secretos estatales o en virtud de una orden judicial. UN وهناك حالات يرفض الطلب فيها مؤقتاً اذا علم أن صاحب الطلب مضطلع على ما يعتبر سراً للدولة، أو اذا كان الرفض بأمر من المحكمة.
    También se presentan al Ministro otros casos para el mismo trámite cuando lo pide el solicitante o un tercero en nombre de éste. UN كما تحال إلى الوزير بموجب هذه الفقرة حالات بناء على طلب المتقدم أو طرف ثالث باسم صاحب الطلب.
    Es de resaltar que la entrevista es una importante herramienta en la evaluación de la solicitud de refugio, pues permite tener un mayor grado de certeza acerca de la veracidad de los hechos a los que alude el solicitante. UN ولا بد من التشديد هنا على أن المقابلة تمثل أداة أساسية لتقييم أي طلب من طلبات الحصول على مركز اللاجئ حيث تعطي درجة كبيرة من اليقين بشأن صحة الوقائع المقدمة من صاحب الطلب.
    Pruebas de la situación financiera y en materia de vivienda del solicitante; UN شهادة على توفر صاحب الطلب على حالة مادية ومعيشية مريحة؛
    En espera del dictamen del SEM, se puede suspender la orden de expulsión del solicitante. 4.3. UN وفي انتظار الحصول على رأي قسم التقييم الطبي، يمكن تعليق طرد صاحب الطلب إذا كان قد صدر أمر بطرده.
    Dicha entidad informará por escrito al solicitante y a la junta ejecutiva de su decisión inmediatamente después de finalizado el proceso de certificación. UN ويبلغ صاحب الطلب والمجلس التنفيذي بقراره خطياً، فور استكمال عملية الاعتماد.
    Tampoco impide que se fijen plazos razonables para la decisión de las apelaciones cuando el solicitante está detenido. UN كما أنه لا يستبعد وجود وقت معقول قبل أن يصدر قرار الاستئناف، عندما يكون صاحب الطلب محتجزا.
    El Servicio de Aduanas valida la información proporcionada por el solicitante antes de emitir un código al cliente. UN وتـثبـت الجمارك صحـة المعلومات المقدمة من صاحب الطلب قبل إصـدار رمـز العميل.
    :: Cuando el solicitante no ofrece garantías respecto de la legalidad de sus operaciones; UN :: إذا لم يقدم صاحب الطلب أي ضمانة تكفل إجراء عملياته بصورة قانونية،
    Si el solicitante no aporta toda la información o las pruebas exigidas (...) se entenderá que su solicitud de concesión de licencia ha quedado rechazada. UN وإذا فشل صاحب الطلب في تقديم جميع المعلومات أو الأدلة المطلوبة، يُعتبر طلبه للحصول على رخصة مرفوضا.
    Los indicadores establecen el lugar que ocupa el solicitante en la lista de espera, pero debe cumplirse una revelación de datos mínima y los requisitos de cooperación antes de una fecha límite. UN وتحدد العلامات مكان صاحب الطلب في الطابور، بيد أنه يجب استيفاء شروط عتبة الكشف والتعاون قبل الموعد النهائي.
    el solicitante debe presentarse antes de que la SDE (Secretaría de Derecho Económico del Ministerio de Justicia) tenga suficiente información para asegurar la condena del solicitante. UN وعلى صاحب الطلب أن يقدم طلبه إلى أمانة القانون الاقتصادي التابعة لوزارة العدل، مشفوعاً بما يكفي من معلومات تثبت إدانته.
    Se puede retirar la indulgencia si el solicitante no coopera plenamente. UN ويمكن سحب الاستفادة من برنامج التساهل إذا لم يتعاون صاحب الطلب تعاوناً كاملاً.
    La cuestión de si el solicitante ha sido expuesto a persecución por motivos de género es una parte de esta evaluación. UN وتندرج ضمن هذا التقييم مسألة ما إذا كان صاحب الطلب قد تعرض لاضطهاد جنساني.
    La cuantía de la prestación depende de los gastos de vivienda y de los ingresos del solicitante. UN وتعتمد قيمة الاستحقاق على تكاليف مسكن صاحب الطلب ودخله.
    El suplemento de vivienda máximo se establece sobre la base de los gastos de vivienda del solicitante. UN والحد الأقصى الممكن لإعانة السكن يُحدد على أساس تكاليف السكن التي يتكبدها صاحب الطلب.
    De esa cuantía se deduce una parte de los ingresos del solicitante y el remanente se abona como suplemento de vivienda. UN ويُحسم جزء محدد من دخل صاحب الطلب من ذلك المبلغ ويُدفع باقي المبلغ على أنه إعانة سكن.
    El procedimiento prioritario podía privar al solicitante del derecho a un recurso efectivo y conducir a su devolución antes de que concluyera el examen de su solicitud. UN فالإجراء العاجل يمكن أن يحرم صاحب الطلب من الحق في سبيل انتصاف فعال وأن يؤدي إلى طرده قبل إتمام النظر في طلبه.
    El Estado Parte tal vez quiera tomar en consideración estas observaciones al examinar la reducción de la condena del autor. UN ولعل الدولة الطرف ترغب في أخذ هذه الملاحظات بعين الاعتبار عند النظر في تخفيف العقوبة الموقعة على صاحب الطلب.
    Puede retirarse si un solicitante no cumple, por ejemplo, con el requisito de cooperación continua. UN ويمكن أن يُسحب إذا لم يمتثل صاحب الطلب لشرط التعاون المتواصل مثلاً.
    La OSSI pidió pruebas de que el reclamante había pagado algún saldo pendiente al vendedor. UN طلب مكتب خدمات الرقابة الداخلية دليلا يؤكد ما إذا كان صاحب الطلب قد سدد شيئا من الأموال غير المسددة للبائع.
    el uso de determinadas alternativas no identificadas inicialmente por los solicitantes como Parte de su plan de transición. UN استخدام بدائل خاصة لم يتم تحديدها أصلاً بواسطة صاحب الطلب كجزء من خطته الانتقالية.
    La entidad solicitante presentó una lista de los informes que se han enviado a la Autoridad en conexión con el contrato. UN وقدم صاحب الطلب قائمة بالتقارير التي قدمت إلى السلطة فيما يتصل بالعقد.
    Además, señalaba el demandante, la voluntad necesaria de los Estados para crear un acto internacional no se produjo en ese caso. UN وأشار صاحب الطلب أيضا إلى أن إرادة الدول اللازمة لإنشاء عمل دولي غير قائمة في هذه الحالة.
    El Comité considera que una decisión en el sentido de que un caso no reviste la importancia suficiente para seguir examinándolo tras una acción del peticionario para retirar la denuncia no equivale a una evaluación real de su contenido. UN وترى اللجنة أن اتخاذ قرار بأن دعوى ما ليست مهمة بالقدر الكافي لمواصلة بحثها بعد أن قام صاحب الطلب بسحب الشكوى لا يعد بمثابة تقييم حقيقي لمضمونها.
    Sin embargo, el Estado Parte afirma que el autor nunca estuvo en condiciones de ser sometido directa e individualmente, o de verse afectado, por esta práctica presuntamente discriminatoria y, por lo tanto, no tiene interés jurídico en cuestionarla. UN بيد أن الدولة الطرف تحتج بأن صاحب الطلب لم يكن قط في موقع تعرّض فيه بصورة مباشرة وشخصية لتلك الممارسة التمييزية أو تأثر بها، وبالتالي فليست لديه مصلحة قانونية في الاعتراض عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more