Sin embargo, el Grupo determina que el reclamante ha demostrado que poseía una colección de sellos, aunque no del valor declarado. | UN | غير أن الفريق يرى أن صاحب المطالبة أثبت ملكية مجموعة من الطوابع البريدية، وإن كانت بغير المبلغ المدعى. |
En cuanto a todos esos artículos de valoración, el Grupo concluye que el reclamante ha demostrado ser el propietario de los artículos reclamados. | UN | وفيما يتعلق بجميع هذه البنود المقومة، يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة أثبت ملكيته للبنود التي يطالب بالتعويض عنها. |
El Grupo considera que el reclamante ha demostrado su propiedad de la primera partida de joyas. | UN | ويستنتج الفريق أن صاحب المطالبة أثبت ملكيته لمجموعة المجوهرات الأولى. |
El Grupo considera que el reclamante ha demostrado la propiedad del cuadro con respecto al cual presentó una prueba documental, pero no la propiedad de los demás. | UN | ويستنتج الفريق أن صاحب المطالبة أثبت ملكيته للوحة التي قدم بشأنها أدلة مستندية من دون اللوحات الأخرى. |
239. El Grupo considera que el reclamante ha establecido una relación causal directa entre la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y los daños sufridos en sus oficinas de Kuwait. | UN | 239- يرى الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود صلة مباشرة بين غزو العراق واحتلاله للكويت والأضرار التي لحقت بأماكن مكاتبه في الكويت. |
Sin embargo, el Grupo estima que el reclamante ha demostrado una pérdida por lucro cesante sobre la base de estados financieros que demostraban la rentabilidad histórica de los años anteriores a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | بيد أن الفريق يستنتج أن صاحب المطالبة أثبت وقوع خسارة في الإيرادات التجارية ويستند في ذلك إلى وجود بيانات مالية تُظهر ما كان يحققه من أرباح طيلة السنوات التي سبقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Grupo determina que, con estas pruebas, el reclamante ha demostrado la existencia de los 62 artículos de la joyería Boucheron y que esos artículos eran de su propiedad. | UN | لذا يقرر الفريق استنادا إلى هذه الأدلة أن صاحب المطالبة أثبت وجود المواد ال62 من مجوهرات بوشرون وملكيته لها. |
El Grupo determina que el reclamante ha demostrado la existencia y la propiedad de 13 cuadros. | UN | لذا يقرر الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود اللوحات الثلاث عشرة وملكيته لها. |
Sobre la base de esta prueba, el Grupo determina que el reclamante ha demostrado la existencia y la propiedad de las ocho armas antiguas, pero no de la colección de armas modernas. | UN | وعلى أساس هذه الأدلة، يقرر الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود ثمانية أسلحة قديمة وملكيته لها دون مجموعة الأسلحة الحديثة. |
El Grupo considera que el reclamante ha demostrado la existencia de un nexo directo de causalidad entre los gastos efectuados para tratar de obtener la entrega de su vehículo y la invasión y ocupación de Kuwait, y que, por tanto, la reclamación es indemnizable. | UN | ويرى الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود علاقة سببية مباشرة بين المصاريف التي تكبدها عند محاولته ضمان الإفراج عن سيارته وغزو واحتلال الكويت، وأن المطالبة قابلة للتعويض. |
El Grupo considera que el reclamante ha demostrado que su sucursal francesa resultó directamente afectada por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y que las indemnizaciones por despido son un gasto añadido, es decir, superior al que habría tenido normalmente el reclamante por este concepto. | UN | ويرى الفريق أن صاحب المطالبة أثبت أن مكتبه الفرعي في فرنسا تضرر مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت، وأن المدفوعات الزائدة تمثل نفقات إضافية، أي أن المدفوعات تزيد على التكاليف التي يتكبدها صاحب المطالبة عادة في هذا النوع من النفقات، وتتجاوزها. |
23. El Grupo considera que el reclamante ha demostrado la existencia de la investigación, que ésta le pertenecía y que la perdió como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 23- ويرى الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود البحوث، وملكيته لها وفقدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Ante la solidez de las pruebas, el Grupo decide que la pérdida de ingresos es resarcible porque el reclamante ha demostrado una expectativa razonable de rentabilidad durante el período de la pérdida. | UN | ويبت الفريق، على ضوء اكتمال الأدلة، في خسارة الإيرادات المستحقة للتعويض على أساس أن صاحب المطالبة أثبت توقع تحقيق أرباح بصورة معقولة خلال فترة الخسارة. |
41. Después de examinar todas las pruebas, el Grupo considera que el reclamante ha demostrado su propiedad de los bienes que reclama. | UN | 41- ويستنتج الفريق، بعد استعراضه جميع الأدلة، أن صاحب المطالبة أثبت ملكيته للممتلكات التي يطلب تعويضاً عنها. |
75. Después de considerar todas las pruebas, el Grupo considera que el reclamante ha demostrado que era propietario de los artículos que reclama. | UN | 75- ويستنتج الفريق، بعد نظره في جميع الأدلة، أن صاحب المطالبة أثبت ملكيته للبنود التي يطلب تعويضاً عنها. |
42. El Grupo determina que el reclamante ha demostrado la existencia y su propiedad de los artículos de valoración. | UN | 42- ويقرر الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود المواد المقومة وملكيتها. |
Sin embargo, el Grupo determina, que, en relación con una deuda, el reclamante ha demostrado que el deudor quebró como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | غير أن الفريق يقرر فيما يتعلق بأحد الديون أن صاحب المطالبة أثبت أن المدين أفلس نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت بشكل مباشر. |
El Grupo considera además que el reclamante ha demostrado que sufrió una pérdida de ingresos durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y recomienda que se indemnice esta pérdida. | UN | ثم إن الفريق مقتنع أيضا بأن صاحب المطالبة أثبت أنه تكبد خسائر في الدخل طيلة غزو العراق واحتلاله للكويت وبالتالي يوصي بمنح تعويض عن هذه الخسارة. |
30. Habiendo examinado la totalidad de las pruebas presentadas por el reclamante para justificar su propiedad de los artículos de joyería, es decir las copias de las facturas originales y las fotografías, el Grupo determina que el reclamante ha demostrado su propiedad de las joyas. | UN | 30- ويقرر الفريق، بعد استعراض مجموع الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة على ملكيته لقطع المجوهرات، أي نسخ الفواتير الأصلية والصور، أن صاحب المطالبة أثبت ملكيته لقطع المجوهرات. |
71. Con respecto a la reclamación descrita en el párrafo 62 relativa a un cheque que no se pudo cobrar después de la invasión de Kuwait por el Iraq, el Grupo estima que el reclamante ha demostrado que el comprador en Kuwait tenía una deuda con él. | UN | 71- وفيما يتعلق بالمطالبة المذكورة في الفقرة 62 أعلاه المتصلة بشيك لم يُصرف بعد غزو العراق للكويت، يجد الفريق أن صاحب المطالبة أثبت أن المشتري في الكويت مدين لـه بدين. |
254. El Grupo considera que el reclamante ha establecido una relación causal directa entre la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y los daños sufridos en su sede de Kuwait. | UN | 254- يرى الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود صلة سببية مباشرة بين غزو العراق واحتلاله للكويت والأضرار التي لحقت بمقره في الكويت. |