"صادراتها إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus exportaciones a
        
    • las exportaciones a
        
    • sus exportaciones al
        
    • las exportaciones de
        
    • sus exportaciones hacia
        
    • las destinadas a
        
    • de exportación a
        
    Dicho de otra manera, los países en desarrollo pueden esperar oportunidades limitadas en el futuro para ampliar sus exportaciones a la Unión Europea. UN وبعبارة أخرى، فإن البلدان النامية يمكن أن تتوقع فرصاً محدودة في المستقبل لتوسيع صادراتها إلى الاتحاد الأوروبي.
    Como hemos señalado con anterioridad, en diversas ocasiones otros muchos Estados o grupos regionales han adoptado medidas para restringir sus exportaciones a otros Estados así como sus importaciones por diversos motivos. UN وكما ذكرنا في الماضي، اتخذت دول أخرى كثيرة أو مجموعات إقليمية لأسباب متنوعة وفي شتى الأوقات إجراءات لتقييد صادراتها إلى دول أخرى ووارداتها من تلك الدول.
    Dichos países necesitan fortalecer su base de suministros y mejorar su producción y sus inversiones a fin de ampliar y diversificar sus exportaciones a los mercados mundiales. UN وتحتاج هذه البلدان إلى تعزيز قاعدة المعروض فيها وزيادة الانتاج والاستثمار من أجل توسيع وتنويع صادراتها إلى اﻷسواق العالمية.
    Hungría ha sido uno de los países que ha tenido más éxito en reorientar el comercio y aumentar las exportaciones a los mercados de Europa occidental. UN وكانت هنغاريا واحدة من أنجح البلدان في تغيير وجهة تجارتها وزيادة صادراتها إلى الاقتصادات اﻷوروبية الغربية.
    Marruecos ha condonado la deuda pública de los países menos adelantados, y ha facilitado también el acceso de sus exportaciones al mercado marroquí. UN وألغى المغرب الدين العام لأقل البلدان الأفريقية نموا، ويسر أيضا وصول صادراتها إلى السوق المغربية.
    Se espera que las exportaciones de los Estados Unidos a América Latina superen las de la Unión Europea al final del decenio. UN ومن المتوقع لصادرات الولايات المتحدة إلى أمريكا اللاتينية أن تتجاوز صادراتها إلى الاتحاد اﻷوروبي بحلول نهاية العقد.
    La República Checa se benefició de corrientes de capital extranjero y está reorientando sus exportaciones hacia mercados occidentales. UN واستفادت الجمهورية التشيكية من تدفقات رأس المال اﻷجنبي وتقوم بإعادة توجيه صادراتها إلى اﻷسواق الغربية.
    En relación con los resultados de la Ronda Uruguay, era motivo de intensa preocupación el hecho de que los PMA africanos sufrirían una erosión de los márgenes de preferencia en la mayoría de sus exportaciones a los principales mercados. UN وفيما يتعلق بنتيجة جولة أوروغواي يتمثل قلق هام في كون أقل البلدان نموا في أفريقيا ستعاني من تآكل في هوامشها التفضيلية بخصوص معظم صادراتها إلى اﻷسواق الرئيسية.
    La crisis de Rusia tuvo repercusiones especialmente trascendentes para los países del Báltico y la gran reducción de sus exportaciones a la Federación de Rusia condujo a un grave empeoramiento del producto y el empleo. UN وكان تأثير الأزمة الروسية شديدا بشكل خاص على اقتصادات البلطيق التي شهدت انخفاضا هائلا في صادراتها إلى الاتحاد الروسي مما أدى إلى حدوث تدهور شديد في الناتج وفرص العمل.
    :: Prestar asistencia a África para garantizar su participación activa en el sistema comercial mundial, mediante un acceso de sus exportaciones a un mercado abierto y diversificado geográficamente; UN :: مؤازرة أفريقيا في كفالة مشاركتها بصورة فعالة في نظام التجارة العالمي من خلال فتح الأبواب أمام وصول صادراتها إلى الأسواق على نطاق جغرافي متنوع؛
    Los países en desarrollo son los más perjudicados por este retroceso y se ven cada vez más marginados como consecuencia de su endeudamiento, la declinación de la AOD y las dificultades de acceso de sus exportaciones a los mercados de los países desarrollados. UN والبلدان النامية هي ضحية هذا التراجع في النمو مما زاد من تهميشها من جراء تزايد ديونها وانخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية والصعوبات التي تعرقل وصول صادراتها إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    389. El Grupo considera que la decisión de la Petrolube de interrumpir sus exportaciones a todos los Estados afectados, excepto Kuwait, fue la causa directa de su pérdida. UN 389- ويرى الفريق أن قرار بترولوب وقف صادراتها إلى كل البلدان المتأثرة، ما عدا الكويت، كان السبب المباشر في خسارتها.
    En el caso de China, aumentaron fuertemente las importaciones procedentes de la propia región, ya que ocho economías incrementaron el volumen de sus exportaciones a dicho país en cerca del 50% en la primera mitad de 2002. UN وبالنسبة للصين، حدث نمو قوي في الواردات من داخل المنطقة، حيث زادت ثمانية بلدان حجم صادراتها إلى الصين بحوالي 50 في المائة في النصف الأول من عام 2002.
    En 2003, los Estados Unidos importaron, por primera vez, más productos de los países en desarrollo que de los países desarrollados, y la proporción de sus exportaciones a aquellos países se incrementó en más del 40%. UN ففي 2003، استوردت الولايات المتحدة من البلدان النامية بضائع أكثر مما استوردته من البلدان المتقدمة لأول مرة في التاريخ، بينما زادت حصة صادراتها إلى البلدان النامية إلى ما يفوق 40 في المائة.
    La comunidad internacional debe cumplir su compromiso de ayudar a esos países a satisfacer sus necesidades concretas mediante un mayor acceso de sus exportaciones a los mercados y el aumento de su capacidad de exportación. UN ولا بد للمجتمع الدولي من الوفاء بالتزامه بمساعدة البلدان النامية غير الساحلية على تلبية احتياجاتها المحددة عن طريق زيادة وصول صادراتها إلى الأسواق وتحسين قدرتها على التصدير.
    Los esfuerzos de los países en desarrollo para mantener la sostenibilidad de la deuda también se verían muy facilitados con la mejora del acceso de sus exportaciones a los mercados y otras medidas encaminadas a aumentar su capacidad productiva. UN ومما يُسهل أيضا إلى حد كبير جهود البلدان النامية للمحافظة على القدرة على تحمل الديون تحسين وصول صادراتها إلى الأسواق وتدابير أخرى لتعزيز قدراتها الإنتاجية.
    El valor de las exportaciones israelíes al territorio palestino ocupado ascendía a 2.000 millones de dólares anuales, lo que las colocaba en segundo lugar tras las exportaciones a los Estados Unidos. UN فقد بلغت الصادرات الإسرائيلية إلى الأرض الفلسطينية المحتلة ما يزيد عن بليون دولار في السنة، وهو مبلغ يأتي في المرتبة الثانية بعد صادراتها إلى الولايات المتحدة.
    Algunos países de Europa central y oriental han logrado reorientar las exportaciones a los países de la OCDE. UN ١٥ - وقد نجحت بعض بلدان وسط وشرق أوروبا في إعادة توجيه صادراتها إلى بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Además, esos países carecen de capacidad nacional en cuanto a tecnología y desarrollo de productos, y también tropiezan con diversas barreras arancelarias y no arancelarias para sus exportaciones al extranjero. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا تمتلك تلك البلدان القدرة الوطنية في مجال التكنولوجيا والقدرة على تطوير المنتجات كما أنها تواجه حواجز من التعريفات الجمركية وغير الجمركية تعترض سبيل صادراتها إلى الخارج.
    Los efectos iniciales de la crisis de Asia en el comercio de los países en desarrollo se manifiestan principalmente en la reducción de la demanda de sus exportaciones al Asia oriental y sudoriental y la baja de los precios mundiales de los productos básicos como consecuencia de la recesión en esa región. UN فاﻵثار اﻷولية لﻷزمة اﻵسيوية على تجارة البلدان النامية تتخذ أساساً شكل انخفاض الطلب على صادراتها إلى شرق وجنوب شرق آسيا وهبوط اﻷسعار العالمية للسلع اﻷساسية نتيجة للركود في هذا اﻹقليم.
    La proporción de las exportaciones de dichos países a Europa ha aumentado, mientras que la importancia de Europa como destino ha disminuido en el caso de todos los demás. UN فنسبة صادراتها إلى أوربا ازدادت على حين أن أهمية أوروبا كوجهة قد تناقصت بالنسبة للجهات الأخرى جميعها.
    Por otro lado, preocupa que estos países experimenten una erosión de los márgenes preferenciales en muchas de sus exportaciones hacia los mercados principales y, por consiguiente, una pérdida de participación en los mercados de exportación y una reducción de los ingresos por ese concepto. UN ومن جهة أخرى، فقد أبديت أوجه قلق إزاء احتمال معاناة أقل البلدان نموا من تآكل هوامش أفضلياتها في الكثير من صادراتها إلى اﻷسواق الرئيسية وما يمكن أن يترتب على ذلك من خسائر في حصص أسواق صادراتها وحصائل صادراتها.
    las exportaciones de las economías emergentes a otros países en desarrollo están creciendo a un ritmo mayor que las destinadas a los países desarrollados. UN وتنمو صادرات تلك الاقتصادات إلى سائر البلدان النامية بوتيرة أسرع من وتيرة نمو صادراتها إلى البلدان المتقدمة.
    La AOD ha seguido disminuyendo, la carga de la deuda ha seguido aumentando y los países del Sur han seguido enfrentando diversos obstáculos que limitan el acceso de sus productos de exportación a los mercados de los países desarrollados. UN فقد تواصل تدهور المساعدة الإنمائية الرسمية وتزايد عبء الديون ولا تزال بلدان الجنوب تواجه عقبات متعددة تقيد وصول صادراتها إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more