Habría que apoyar firmemente y poner en práctica las propuestas de suprimir los obstáculos a las exportaciones de los países más pobres. | UN | ويجب إعطاء المقترحات الداعية إلى رفع الحواجز التي تواجه صادرات البلدان الأشد فقرا دعما قويا وأن توضع موضع التنفيذ. |
Habría que apoyar firmemente y poner en práctica las propuestas de suprimir los obstáculos a las exportaciones de los países más pobres. | UN | ويجب إعطاء المقترحات الداعية إلى رفع الحواجز التي تواجه صادرات البلدان الأشد فقرا دعما قويا وأن توضع موضع التنفيذ. |
Habría que apoyar firmemente y poner en práctica las propuestas de suprimir los obstáculos a las exportaciones de los países más pobres. | UN | ويجب إعطاء المقترحات الداعية إلى رفع الحواجز التي تواجه صادرات البلدان الأشد فقرا دعما قويا وأن توضع موضع التنفيذ. |
En el mismo período, las exportaciones de los países en desarrollo como grupo habían aumentado de 28,6 a 31,5%. | UN | وخلال الفترة ذاتها، نمت صادرات البلدان النامية كمجموعة من 28.6 في المائة إلى 31.5 في المائة. |
Esto se corresponde con el rápido crecimiento de las exportaciones de los países de Asia y el comercio Sur-Sur. | UN | ويتقابل ذلك مع النمو السريع الذي تشهده صادرات البلدان الآسيوية والتجارة في ما بين بلدان الجنوب. |
Sin embargo, el crecimiento de estos últimos necesariamente promovería las exportaciones de los países industrializados. | UN | في حين أن نمو هذه البلدان لا يمكن إلا أن يؤدي إلى ترويج صادرات البلدان الصناعية. |
A fin de evitar efectos no deseados sobre el comercio, y en particular sobre las exportaciones de los países en desarrollo, quizá se requiera una mayor transparencia. | UN | ولتجنب اﻵثار غير المقصودة في التجارة، ولا سيما في صادرات البلدان النامية، قد تدعو الحاجة إلى زيادة الشفافية. |
Además, mejorando el acceso de las exportaciones de los países en desarrollo a los mercados y adoptando políticas macroeconómicas y ambientales adecuadas probablemente se contribuirá más a impulsar el desarrollo sostenible. | UN | وزيادة على ذلك، من اﻷرجح أن يسهم تحسن وصول صادرات البلدان النامية إلى السوق، بالاقتران مع السياسات السليمة للاقتصاد الكلي والبيئة، اسهاما هاما في التنمية المستدامة. |
La graduación debía basarse en criterios objetivos y no debería tener un efecto negativo grande sobre las exportaciones de los países beneficiarios. | UN | وينبغي للتخريج أن يستند إلى معايير موضوعية وألا يترك أثراً سلبياً هاماً على صادرات البلدان المستفيدة. |
Al propio tiempo, debía fomentarse la diversificación de las exportaciones de los países en desarrollo, que no debían estancarse en los productos tradicionales. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي تشجيع تنويع صادرات البلدان النامية ابتعاداً بها عن السلع التقليدية. |
Asimismo, queda por ver en qué medida los beneficiarios restantes serán capaces de sustituir las exportaciones de los países excluidos, que es uno de los objetivos declarados del nuevo concepto de graduación. | UN | كما أنه لم يتبين حتى اﻵن إلى أي مدى ستتمكن البلدان المستفيدة المتبقية من شغل مكان صادرات البلدان المتخرجة، وهو أحد اﻷهداف المعلنة لمفهوم التخريج المطبق حديثا. |
Si bien es cierto que el SGP ha contribuido a incrementar las exportaciones de los países beneficiarios en su conjunto, no ha respondido plenamente a algunas de las expectativas iniciales. | UN | ففي حين حقق نظام اﻷفضليات المعمم فائدة لا شك فيها في زيادة صادرات البلدان المستفيدة ككل، إلا أنه لم يحقق على نحو ما التوقعات اﻷولية. |
Deberían fomentarse los esfuerzos cooperativos entre los países importadores y exportadores, en especial con el fin de diversificar las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | ويجب التشجيع على بذل جهود تعاونية بين البلدان المستوردة والبلدان المصدرة، ولا سيما بهدف تنويع صادرات البلدان النامية. |
Globalmente, la participación de las exportaciones de los países en desarrollo en el total de las exportaciones mundiales se incrementó entre 1990 y 1994. | UN | وبوجه اﻹجمال، ازداد نصيب صادرات البلدان النامية من مجموع الصادرات العالمية بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٤. |
Algunos atribuyen la competitividad de las exportaciones de los países en desarrollo a la explotación de la mano de obra o a prácticas ambientales que no se tolerarían en occidente. | UN | ويعزو البعض ما تتمتع به صادرات البلدان النامية من قدرة على المنافسة إلى استغلال العمال أو الممارسات البيئية التي لا يمكن التهاون بشأنها في الغرب. |
Lo mismo podía decirse de los requisitos más estrictos sobre contenido de material reciclado y sobre reciclaje que se aplicaban a las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | وقال إن اﻷمر بالمثل فيما يتعلق بازدياد المحتوى المعاد تدويره وبمتطلبات إعادة التدوير التي تواجه صادرات البلدان النامية. |
Ello refuerza la necesidad de evitar todo tipo de restricciones no relacionadas con los precios que dificulten el acceso a los mercados de las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | وهذا يزيد من الحاجة الى تجنب فرض أي تقييدات غير سعرية على إتاحة وصول صادرات البلدان النامية الى اﻷسواق. |
No obstante, podrían haberse señalado más claramente los efectos dinámicos de la Ronda Uruguay en el comercio mundial y, en particular, en las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | واستدرك قائلا إنه كان يمكن أن يُبرز بصورة أوضح ما ينشأ عن جولة أوروغواي من آثار دينامية على التجارة العالمية وخاصة على صادرات البلدان النامية. |
En 1995 aproximadamente el 60% de las exportaciones de los países en desarrollo encontró comprador en países desarrollados. | UN | ففي عام ٥٩٩١ وجدت نسبة تبلغ حوالي ٠٦ في المائة من صادرات البلدان النامية المشترين في أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Los productos básicos, que son el principal rubro de exportación de los países en desarrollo, siguen teniendo precios cada vez más bajos en los mercados mundiales. | UN | وتظل السلع الأساسية، وهي أهم صادرات البلدان النامية، تحظى بأسعار متدنية في الأسواق العالمية. |
Ello ha repercutido sobre las exportaciones, en particular en las de los países en desarrollo. | UN | ويؤثر ذلك على الصادرات، ولا سيما صادرات البلدان النامية. |
En lo que respecta a las barreras no arancelarias, por lo general, las medidas sanitarias y fitosanitarias representaban serios obstáculos comerciales contra las exportaciones procedentes de los países en desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بالحواجز غير التعريفية، كانت تدابير الصحة وصحة النبات تمثل على وجه عام عقبات تجارية كبيرة ضد صادرات البلدان النامية. |
Esta tendencia afecta a la gama entera de exportaciones de los países en desarrollo. | UN | ويؤثر هذا الاتجاه في جميع فئات صادرات البلدان النامية. |
20. Observa con reconocimiento las medidas adoptadas por iniciativa propia por algunos países para prestar asistencia relacionada con el comercio y simplificar los procedimientos administrativos, con el fin de facilitar el acceso a sus mercados de las exportaciones de países en desarrollo; | UN | 20 - تلاحظ مع التقدير الخطوات المستقلة التي اتخذها بعض البلدان لتوفير المساعدة المتصلة بالتجارة، وتبسيط الإجراءات الإدارية، لتيسير وصول صادرات البلدان النامية إلى أسواقها؛ |
Desde esta perspectiva es urgente mejorar los sistemas de control de las exportaciones en los países y regiones de Asia. | UN | وانطلاقا من هذه المنظور، يشكل ضمان تحسين نظم مراقبة صادرات البلدان والمناطق الآسيوية إحدى المهام العاجلة. |
La estructura de las exportaciones de muchos países en desarrollo sin litoral sigue caracterizándose cada vez más por la dependencia de la exportación de un número limitado de productos, en particular productos agrícolas y recursos minerales. | UN | وهيكل صادرات البلدان النامية غير الساحلية ما برح يعتمد بشكل متزايد على تصدير عدد محدود من المنتجات، ولا سيما المنتجات الزراعية والموارد المعدنية. |