Los hechos mencionados, que han creado una amenaza para la vida y la seguridad de los rehenes, constituyen una violación flagrante de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وقد تسبب هذا العمل في تعريض حياة وأمن المحتجزين للخطر، كما أنه يشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية. |
Las actividades mercenarias constituyen a su vez una violación flagrante de los derechos humanos fundamentales e inalienables. | UN | وتشكل أنشطة المرتزقة بدورها انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية وغير القابلة للتصرف. |
Las actividades mercenarias constituyen a su vez una violación flagrante de los derechos humanos fundamentales. | UN | كما أن أنشطة المرتزِقة تشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
El desconocimiento por la KFOR y la UNMIK de las peticiones de los serbios detenidos no solamente es una violación patente de los derechos humanos fundamentales y una contravención del proceso judicial sino que, en estas circunstancias, puede producir consecuencias muy graves, incluso el fallecimiento de los detenidos. | UN | وليس تصامم قوة كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو عن مطالب المحتجزين الصرب انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان الأساسية وخرقا للإجراءات القانونية فحسب، بل يمكن كذلك أن تترتب عليه، في هذه الظروف، آثار وخيمة، بما في ذلك وفاة المحتجزين. |
El 25 de julio de 1996, el Estado Parte cursó al Relator Especial una respuesta preliminar, en la que se indicaba que el Parlamento de Suriname había aprobado una resolución en que se reconocía que el asesinato de las víctimas en diciembre de 1982 había constituido una violación manifiesta de derechos humanos básicos. | UN | وفي ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٦، بعثت الدولة الطرف برد أولي إلى المقرر الخاص يوضح أن البرلمان السورينامي قد أصدر قرارا يسلم فيه بأن قتل الضحايا في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٢ يعد انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Por consiguiente, la imposición de sanciones económicas es una violación flagrante de los derechos humanos. | UN | ومن هذا المنطلق فإن فرض العقوبات الاقتصادية يُعد انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان. |
Nueva Zelandia expresa su consternación ante la opresión que imponen las autoridades iraquíes y por su negativa a vender petróleo para adquirir productos alimenticios, según la propuesta del Consejo de Seguridad. Esa actitud constituye en sí misma una violación flagrante de los derechos humanos. | UN | ويشعر وفده بخيبة أمل للقمع القاسي الذي تفرضه السلطات العراقية ولرفضها بيع البترول لشراء اﻷغذية، الذي اقترحه مجلس اﻷمن، وتشكل هذه السياسة في حد ذاتها انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان. |
Los actos de terrorismo internacional constituyen graves delitos comunes, que lesionan los más elementales principios de seguridad del individuo y la colectividad, cualesquiera sean los pretextos políticos que se invoquen para cometerlos, configurando una violación flagrante de los derechos humanos que debe ser combatida a nivel interno e internacional con medidas eficaces y enérgicas. | UN | إن أعمال الارهاب الدولي تشكل جرائم خطرة في عرف القانون العام غير المدون، فهي تنتهك أبسط مبادئ اﻷمن الفردي والجماعي، بغض النظر عن المبررات السياسية التي تساق تبريرا لارتكابها. وهي تشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان ولا بد من محاربتها دوليا ومحليا بتدابير نشطة فعالة. |
En su crítico informe, afirmó que el asesinato de seis civiles timorenses el 12 de enero era una violación flagrante de los derechos humanos. | UN | وأكد تقريرها المرير أن أعمال القتل التي ارتكبت يوم ١٢ كانون الثاني/يناير لستة من المدنيين من أبناء تيمور الشرقية كانت انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان. |
Desea señalar a la atención los sufrimientos causados al pueblo libio por la injusta imposición de sanciones, que han puesto en peligro muchas vidas inocentes, especialmente de los miembros más vulnerables de la sociedad, en violación flagrante de los derechos humanos garantizados en los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ٩ - وأضاف أنه يود توجيه الانتباه إلى معاناة الشعب الليبي الناشئة عن الفرض الجائر للجزاءات الذي عرض للخطر العديد من اﻷرواح البريئة، ولا سيما أرواح افراد المجتمع اﻷكثر ضعفا، مما يمثل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان التي تضمنها الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
65. El Sr. AHMED (Iraq) dice que su delegación condena el terrorismo en todas sus manifestaciones independientemente de los objetivos que persiga, ya que constituye una violación flagrante de los derechos humanos que pone en peligro la paz y la seguridad internacionales, y apoya los esfuerzos que se despliegan para tratar de erradicarlo, en particular por parte de las Naciones Unidas. | UN | ٦٥ - السيد أحمد )العراق(: قال إن وفد العراق يدين اﻹرهاب بجميع أشكاله مهما كانت اﻷهداف المتوخاة، ويعتبره انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان يعرض السلم واﻷمـن الدوليين للخطــر، ويؤيـد الجهــود المبذولــة، ولا سيما من قبل اﻷمم المتحدة، للقضاء عليه. |
Esos delincuentes deberían ser juzgados en el país donde cometieron sus delitos; no permitirlo es una violación patente de los derechos humanos. | UN | وقال إنه ينبغي محاكمة هؤلاء المجرمين في البلد الذي ارتكبوا فيه جرائمهم، وإن عدم السماح بمحاكمتهم هناك يشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان. |
El 25 de julio de 1996, el Estado Parte cursó al Relator Especial una respuesta preliminar, en la que se indicaba que el Parlamento de Suriname había aprobado una resolución en que se reconocía que el asesinato de las víctimas en diciembre de 1982 había constituido una violación manifiesta de derechos humanos básicos. | UN | وفي ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٦، أرسلت الدولة الطرف إلى المقرر الخاص ردا أوليا تشير فيه إلى أن البرلمان السورينامي أصدر قرارا يعترف فيه بأن اغتيال الضحايا في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٢ كان انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |