Al mismo tiempo, condenó el lanzamiento indiscriminado de cohetes desde Gaza, que constituía una violación flagrante del derecho internacional. | UN | وأدانت، في الوقت نفسه، الإطلاق العشوائي للصواريخ من غزة، ووصفته بأنه يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي. |
Como esos ataques constituyen una violación flagrante del derecho internacional humanitario, los responsables de esos ataques deberán sufrir las consecuencias de sus actos. | UN | وبما أن هذه الهجمات تمثل انتهاكا صارخا للقانون اﻹنساني الدولي، فيجب أن يتحمل مرتكبوها مسؤولية أفعالهم. |
Este argumento también representa una violación flagrante del derecho internacional humanitario, especialmente si se lo considera a la luz de los artículos siguientes: | UN | وهذه الحجة تمثل هي الأخرى انتهاكا صارخا للقانون الإنساني الدولي، ولا سيما عندما ينظر فيها في ضوء المواد التالية: |
Al mismo tiempo, condenó los ataques indiscriminados con cohetes desde Gaza por ser una infracción manifiesta del derecho internacional. | UN | وأدانت، في الوقت نفسه، الإطلاق العشوائي للصواريخ من غزة، ووصفته بأنه يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي. |
Estos ataques, que constituyen una violación manifiesta del derecho internacional, deben ser encarados con la mayor seriedad y firmeza. | UN | ولا بد من التصدي بكل جدية وحزم لهذه الهجمات، التي تشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي. |
Condenó como violaciones flagrantes del derecho internacional humanitario los ataques dirigidos contra civiles y objetos protegidos, así como los ataques indiscriminados o desproporcionados y la utilización de la presencia de civiles para que ciertos puntos, zonas o fuerzas militares quedaran inmunes a los efectos de las operaciones militares, y exigió que todas las partes pusieran fin de inmediato a tales prácticas. | UN | فقد أدان الهجمات الموجهة ضد المدنيين والأهداف المحمية، فضلا عن الهجمات العشوائية أو غير المتناسبة، واستغلال وجود المدنيين لجعل بعض النقاط أو المناطق أو القوات المسلحة في مأمن من العمليات العسكرية، باعتبار ذلك انتهاكا صارخا للقانون الإنساني الدولي، وطالب جميع الأطراف بإنهاء هذه الممارسات فورا. |
La anexión por Israel de Jerusalén Oriental constituye una violación flagrante del derecho internacional. | UN | ويشكل ضم إسرائيل القدس الشرقية انتهاكا صارخا للقانون الدولي. |
El terrorismo constituye una violación flagrante del derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario y la legislación de derechos humanos, en particular el derecho a la vida. | UN | فالإرهاب يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة. |
Las acciones del Gobierno de Israel en Jerusalén y en el resto de los territorios ocupados son ilegales, ya que constituyen una violación flagrante del derecho internacional y un total desacato de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | إن اﻷعمال التي تقوم بها الحكومة اﻹسرائيلية في القدس وفي بقية اﻷراضي المحتلة غير قانونية، إذ تشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي وتجاهلا كاملا لقرارات اﻷمم المتحدة. |
Más bien es el resultado de la agresión cometida por Eritrea, que constituye una violación flagrante del derecho internacional y de los principios consagrados en las Cartas de las Naciones Unidas y la OUA. | UN | إنما هو نتيجة عدوان ترتكبه إريتريا ويشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي والمبادئ التي ينص عليها ميثاقا اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Hay que detener este fenómeno, pues es una violación flagrante del derecho internacional y de todas las normas de comportamiento civilizado. | UN | وهذا يعني انهيارا كاملا لنظام قيمنا اﻷساسية، ويجب وقفه، حيث أنه يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي ولجميع معايير السلوك المتحضر. |
Aplican una política oficial de interferencia en los asuntos internos del Iraq, y procuran por todos los medios invadir el Iraq con miras a instalar allí un régimen títere, lo cual es una violación flagrante del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وكل ذلك يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالعراق، ولم يتخذ مجلس الأمن إزاءها أي إجراء رسمي لحد الآن. |
Esta tendencia a recurrir a los niños para utilizarlos en los combates constituye una violación flagrante del derecho internacional y es totalmente condenable. | UN | 35 - وهذا النـزوع إلى استخدام الأطفال في الصراعات يمثل انتهاكا صارخا للقانون الدولي ويجب إدانته بصورة مطلقة. |
Este acto destructivo de castigo colectivo representa una violación flagrante del derecho internacional humanitario, en particular del Cuarto Convenio de Ginebra, que es aplicable a todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | ويمثل هذا العقاب الجماعي المدمر انتهاكا صارخا للقانون الإنساني الدولي، لا سيما اتفاقية جنيف الرابعة، التي تنطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة بكاملها، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Todas esas medidas y acciones desde 1967, incluida la construcción de los asentamientos israelíes y las actividades israelíes en la zona, constituyen una violación flagrante del derecho internacional, así como de la Carta y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وجميع هذه التدابير والإجراءات المتخذة منذ عام 1967، بما فيها تشييد المستوطنات والأنشطة الإسرائيلية في هذه المنطقة، تشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة. |
La continua ocupación israelí de Palestina representa una violación flagrante del derecho internacional y del principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza y demuestra un desprecio absoluto por las resoluciones internacionales sobre su legitimidad. | UN | فاستمرار الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين يمثل تحديا صارخا للقانون الدولي، وانتهاكا فاضحا لمبدأ عدم جواز الاستيلاء على أراضي الغير بالقوة، واستهتارا مشينا بقرارات الشرعية الدولية. |
Además, la permanente política israelí de construcción de asentamientos y la barrera de separación constituyen una violación manifiesta del derecho internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، تشكل سياسة إسرائيل المستمرة المتمثلة في بناء المستوطنات وجدار الفصل انتهاكا صارخا للقانون الدولي. |
En dicha opinión, la Corte afirmaba que los asentamientos israelíes constituyen una violación manifiesta del derecho internacional. | UN | وقالت إن المحكمة ذكرت في تلك الفتوى أن المستوطنات الإسرائيلية تعتبر انتهاكا صارخا للقانون الدولي. |
35. La ocupación por Israel de Palestina y el embargo de tres años impuesto en Gaza son violaciones flagrantes del derecho internacional humanitario. | UN | 35 - واستطردت قائلة إن استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والوضع السيئ الذي يعيش فيه السكان في غزة جراء الحصار منذ أكثر من 3 سنوات حتى الآن يمثل خرقا صارخا للقانون الإنساني الدولي. |
En el informe también se expresaba que el personal médico vestía uniformes especiales para hacerse fácilmente identificables y se hacía la observación de que disparar contra personal médico constituía una violación patente del derecho humanitario internacional. | UN | وذكر في التقرير أيضا أن اﻷفراد الطبيين كانوا يرتدون ملابس خاصة حتى يسهل تمييزهم، وأشير فيه إلى أن إطلاق النار على اﻷفراد الطبيين يشكل خرقا صارخا للقانون اﻹنساني الدولي. |
3. Declara que todas las medidas y actos legislativos y administrativos que ha adoptado o pueda adoptar Israel, la Potencia ocupante, con el propósito de modificar el carácter y la condición jurídica del Golán sirio son nulos y sin valor, constituyen transgresiones patentes del derecho internacional y del Convenio de Ginebra de 12 de agosto de 1949 relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra y carecen de efecto jurídico; | UN | ٣ ـ تقرر أن جميع التدابير واﻹجراءات التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها أو ستتخذها اسرائيل، وهي الدولة المحتلة، والتي ترمي إلى تغيير المعالم والمركز القانوني للجولان السوري هي لاغية وباطلة، وتشكل خرقا صارخا للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب والمؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، وليس لها أي أثر قانوني؛ |
En el caso de Cuba, no puedo dejar de mencionar que el brutal bloqueo económico, comercial y financiero impuesto contra nuestro país por más de 50 años, además de violar de manera flagrante el derecho internacional, cuesta vidas al pueblo cubano y contradice cualquier paradigma de seguridad humana. | UN | وفيما يتعلق بكوبا، لا يسعني إلا أن أشير إلى أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الجائر المفروض على بلدي منذ ما يزيد على 50 عاما الذي، عدا عن كونه يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، قد كلف الكوبيين في أرواحهم وهو يتناقض مع مفهوم الأمن البشري. |