Las economías de 5.500 dólares se lograron gracias a la imposición de controles estrictos respecto de los gastos realizados en relación con esta partida. | UN | نشأت الوفورات البالغة ٥٠٠ ٥ دولار الواردة تحت هذا البند عن الالتزام بقيود صارمة فيما يتعلق بالانفاق على هذا البند. |
En consecuencia, el personal docente tiene que reunir requisitos estrictos tanto en cuanto a sus antecedentes educacionales como en cuanto a su personalidad. | UN | ولذا فإنه يشترط في المدرسين الوفاء بمتطلبات صارمة فيما يتصل بالخلفية التعليمية والشخصية. |
El remanente de crédito de 12.900 dólares que hubo en esta partida se debió a la imposición de controles estrictos sobre los gastos. | UN | ونشأ رصيد غير مستعمل يبلغ ٩٠٠ ١٢ دولار تحت هذا البند بسبب الالتزام بقيود صارمة فيما يتعلق باﻹنفاق. |
Estas leyes contienen disposiciones estrictas sobre el tráfico de armas y de armas químicas. | UN | وتتضمن تلك القوانين أحكاما صارمة فيما يتعلق بالاتجار بالأسلحة والأسلحة الكيميائية. |
:: La República Democrática Popular Lao ha adoptado estrictas medidas de control y verificación de rutina de los documentos de viaje de ciudadanos lao y extranjeros en los puestos de control fronterizos. | UN | :: اتخذت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تدابير صارمة فيما يتعلق بمراقبة وثائق السفر الخاصة بكل من مواطني البلد والأجانب، والتحقق منها بصورة روتينية في نقاط التفتيش الحدودية. |
El Kgotla tiene un estricto código de vestimenta para hombres y mujeres. | UN | وللكغوتلا قواعد صارمة فيما يتعلق بملابس الرجال والنساء. |
Las entidades que reciben las donaciones han de ajustarse siempre a normas rigurosas de contabilidad y auditoría. | UN | ويتعين على الجهات المتلقية للهبات أن تمتثل دوما لمعايير صارمة فيما يتعلق بالمحاسبة ومراجعة الحسابات. |
Requisitos estrictos sobre las condiciones para el pago y el control de los anticipos según se establece en el Manual de Finanzas. | UN | وترد في الدليل المالي متطلبات صارمة فيما يتعلق بشروط الدفع ومراقبة السلف. |
El manual de finanzas del FNUAP establece requisitos estrictos en cuanto a las condiciones de pago y el control de los anticipos. | UN | يتضمن الدليل المالي متطلبات صارمة فيما يتعلق بشـــروط الدفع ومراقبة الســلف. |
Sin embargo, la provisión de prestaciones en el marco de la asistencia social se ajusta a criterios estrictos. | UN | ومع ذلك، توجد مبادئ توجيهية صارمة فيما يتعلق بدفع استحقاقات الرعاية الاجتماعية. |
Para impedir los abusos en relación con los documentos de identidad Sudáfrica ha establecido procedimientos estrictos de solicitud y expedición. | UN | تنفذ إجراءات صارمة فيما يتعلق بالطلبات والإصدار لحماية وثائق الهوية من إساءة استعمالها. |
Las leyes y reglamentos de la República Unida de Tanzanía son estrictos en lo que respecta a la posesión de armas de fuego. | UN | لجمهورية تنزانيا المتحدة قوانين وقواعد صارمة فيما يتعلق بملكية الأسلحة النارية. |
Esas medidas deben incluir estrictos requisitos de transparencia en cuanto a la propiedad de los medios y a todos los niveles. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير شروطاً صارمة فيما يتعلق بشفافية ملكية وسائط الإعلام على جميع الأصعدة. |
Sin embargo, estos constantes problemas están siendo mitigados gracias a las estrictas políticas de seguridad alimentaria y demás programas de desarrollo que el Gobierno ha puesto en marcha. | UN | غير أن الحكومة تعمل على التخفيف من حدة هذه المشاكل المستديمة من خلال تنفيذها برامج صارمة فيما يتعلق بالأمن الغذائي وغيره من المسائل الإنمائية. |
Sin embargo, como su organización se regía por estrictas normas en materia de rendimiento de cuentas, y por razones de transparencia en la contabilidad, agradecería a la Secretaría que le proporcionara un estado de cuenta anual con un detalle de los gastos efectivos, por rubros y por regiones. | UN | غير أنها أعلنت أن منظمتها تخضع لشروط صارمة فيما يتعلق بالتقارير المالية، وتتمنى، لصالح المحاسبة الشفافة، لو أمكن لﻷمانة أن تقدم بياناً سنوياً يفصل اﻹنفاق الفعلي بحسب الغرض والمنطقة. |
Esto se logró gracias al ingreso considerable de recursos de capital a corto y largo plazo y, en la mayoría de los casos, la aplicación de estrictas políticas monetarias. | UN | وجاءت هذه الزيادة نتيجة تدفقات داخلية كبيرة لرأس المال الخارجي القصير اﻷجل والطويل اﻷجل وفي بعض الحالات لانتهاج سياسات صارمة فيما يتعلق بالنقد. |
Los integrantes de un órgano de este tipo deberán reunir ciertos niveles de profesionalidad, independencia y capacidad, y estarán sujetos a normas estrictas para evitar conflictos de intereses. | UN | وينبغي أن يُشترط في الأشخاص المعينين في هيئة من هذا القبيل استيفاء معايير دقيقة تتعلق بالخبرة المهنية والاستقلال والكفاءة، وأن يخضعوا لقواعد صارمة فيما يتعلق بتنازع المصالح. |
Existen normas estrictas para obtener un permiso de residencia en la República de Letonia. | UN | 118 - هنالك قواعد صارمة فيما يتعلق بالحصول على تصريح الإقامة في جمهورية لاتفيا. |
En el caso de muchos productos, los agricultores, las empresas de transformación y los exportadores tienen que cumplir normas estrictas relativas a la calidad, el proceso de elaboración, el impacto ambiental y otros aspectos. | UN | وبالنسبة للعديد من المنتجات، يتعين على المزارعين والمجهزين والمصدّرين الامتثال لمعايير صارمة فيما يتعلق بالجودة، وعملية الإنتاج، والأثر البيئي، وما إلى ذلك. |
Además, el Gobierno encara ahora problemas financieros serios que a su vez lo han forzado a aplicar un control estricto de los gastos públicos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تواجه الحكومة حاليا صعوبات اقتصادية خطيرة، أجبرتنا، بدورها، على فرض قيود صارمة فيما يتعلق بالنفقات العامة. |
Desde la promulgación de la legislación sobre prevención de la prostitución, el Organismo Nacional de Policía ha efectuado rigurosas inspecciones contra delitos relacionados con la prostitución. | UN | واضطلعت وكالة الشرطة الوطنية بتفتيشات صارمة فيما يتصل بالجرائم المتعلقة بالبغاء، وذلك منذ صدور تشريعات منع البغاء. |
Algunas han fijado metas de intensidad de energía y planes de conservación de la energía rigurosos para las diferentes ramas de la industria. | UN | ووضع بعض الأطراف أهدافاً صارمة فيما يتعلق باستهلاك الطاقة وخططاً لحفظ الطاقة فيما يخص فروع الصناعة المختلفة. |