"صالحة للبقاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • viables
        
    • viable y
        
    • viable para
        
    Concretamente, las industrias básicas no pueden ser viables cuando se establecen para abastecer mercados tan pequeños. UN وعلى وجه التحديد، لا يمكن للصناعات اﻷساسية أن تكون صالحة للبقاء عندما تنشأ لتزويد أسواق صغيرة من هذا القبيل.
    También será necesario dar especial importancia a la cuestión de las modalidades de producción y de consumo viables. UN كما ينبغي أيضا إعطاء أهمية خاصة جدا ﻷنماط الانتاج والاستهلاك تكون صالحة للبقاء.
    Por consiguiente, la delegación de la Santa Sede acoge con satisfacción los proyectos que ofrecen a los agricultores alternativas viables al cultivo de drogas. UN ولذلك يرحب وفده بالمشاريع الإنمائية التي تتيح للمزارعين بدائل صالحة للبقاء تغنيهم عن زراعة المخدرات.
    El PNUFID ayudó al Gobierno a establecer 51 microempresas viables, en las que participan más de 460 jóvenes. UN وساعد اليوندسيب الحكومات في اقامة 51 منشأة صغرى صالحة للبقاء شارك فيها ما يزيد على 460 شابا.
    La constante colonización del territorio palestino constituye el principal obstáculo para la paz y para el establecimiento de un Estado palestino viable y contiguo. UN ويشكل الاستيطان المتواصل للأرض الفلسطينية عقبة رئيسية تعترض السلام وتحول دون إنشاء دولة فلسطينية صالحة للبقاء ومتواصلة.
    En general, se prestará apoyo mediante proyectos de cooperación técnica orientados a desarrollar la capacidad nacional para analizar las tecnologías que sean viables y ecológicamente racionales y facilitar su transferencia a los países en desarrollo. UN وسيقدم الدعم عموما عن طريق مشاريع التعاون التقني لتنمية القدرة الوطنية على تحليل التكنولوجيات التي يحتمل أن تكون صالحة للبقاء والسليمة بيئيا، وتسهيل نقلها الى البلدان النامية.
    Con todo, al asignar responsabilidades, las Naciones Unidas no deben perder de vista las necesidades fundamentales de protección de las víctimas ni el mandato dado a mi Oficina en materia de protección, si lo que se pretende es dar soluciones viables. UN ومع هذا، يجب عند تحديد المسؤوليات، أن تظل اﻷمم المتحدة على وعي باحتياجات الحماية اﻷساسية للضحايا وبولاية المفوضية في مجال الحماية، إذا كان الهدف المنشود هو التوصل الى حلول صالحة للبقاء.
    Con todo, al asignar responsabilidades, las Naciones Unidas no deben perder de vista las necesidades fundamentales de protección de las víctimas ni el mandato dado a mi Oficina en materia de protección, si lo que se pretende es dar soluciones viables. UN ومع هذا، يجب عند تحديد المسؤوليات، أن تظل اﻷمم المتحدة على وعي باحتياجات الحماية اﻷساسية للضحايا وبولاية المفوضية في مجال الحماية، إذا كان الهدف المنشود هو التوصل الى حلول صالحة للبقاء.
    El futuro económico de la región de los Grandes Lagos depende en alto grado de que seamos capaces de crear grandes conjuntos económicos viables. UN ١١ - وإن المستقبل الاقتصادي لﻹقليم يرتبط ارتباطا وثيقا بالقابلية لتكوين مجموعات اقتصادية كبرى صالحة للبقاء.
    8. Se preparen modelos empresariales viables e innovadores de los servicios satelitales; UN 8- ينبغي أن توضع نماذج تجارية صالحة للبقاء ومبتكرة بشأن الخدمات الساتلية؛
    Pero también deben ser viables a largo plazo y contribuir a lograr cambios profundos a nivel social, institucional e individual, así como demostrar avances reales en los objetivos de desarrollo. UN إلا أنه ينبغي أن تكون أيضاً صالحة للبقاء على المدى البعيد وأن تتعلق بتغييرات راسخة على المستويات المجتمعية والمؤسسية والفردية وأن تبين التقدم الذي أحرز فعلاً نحو بلوغ الأهداف الإنمائية.
    El ACNUR ha iniciado, además, en regiones deprimidas económicamente un programa de proyectos de efecto rápido que tienen por objeto ayudar a las comunidades que reciben repatriados mediante la creación de empresas viables y duraderas que, a su vez, respalden el proceso de reintegración. UN كما استهلت المفوضية برنامجا للمشاريع السريعة التأثير في المناطق المحرومة. وقد صممت المشاريع السريعة التأثير بحيث تساعد المجتمعات المحلية التي تستقبل العائدين عن طريق إقامة مشاريع صالحة للبقاء ومستدامة تعمل بدورها على دعم عملية إعادة اﻹدماج.
    El ACNUR ha iniciado, además, en regiones deprimidas económicamente un programa de proyectos de efecto rápido que tienen por objeto ayudar a las comunidades que reciben repatriados mediante la creación de empresas viables y duraderas que, a su vez, respalden el proceso de reintegración. UN كما استهلت المفوضية برنامجا للمشاريع السريعة التأثير في المناطق المحرومة. وقد صممت المشاريع السريعة التأثير بحيث تساعد المجتمعات المحلية التي تستقبل العائدين عن طريق اقامة مشاريع صالحة للبقاء ومستدامة تعمل بدورها على دعم عملية اعادة اﻹدماج.
    Si bien la situación de los niños obligados a trabajar en condiciones insalubres dista de ser ideal, cerrarles simplemente la puerta sin ofrecerles alternativas viables puede hundirlos en la clandestinidad aún mayor del mundo de la explotación sexual, que es infinitamente más peligroso; UN ذلك أن وجود أطفال واقعين في شرك ظروف عمل معينة غير سليمة قد يكون بعيدا عن الوضع المثالي المنشود، غير أن مجرد إغلاق هذا الباب في وجه اﻷطفال دون تزويدهم ببدائل صالحة للبقاء قد يدفع بهم إلى أعماق هاوية عالم الاستغلال الجنسي ﻷغراض تجارية الذي هو أشد خطرا بكثير؛
    La asistencia para el desarrollo sólo mejorará a largo plazo la situación económica y social de los países en desarrollo si, además de ser viables desde el punto de vista financiero y económico, los proyectos para el desarrollo son auténticamente sostenibles en todas las etapas. UN ٤٣ - وقال إن المساعدة اﻹنمائية لن تحقق تحسنا على المدى الطويل في الظروف الاقتصادية والاجتماعية التي تمر بها البلدان النامية إلا إذا كانت المشاريع اﻹنمائية، مستدامة حقا في جميع المراحل، باﻹضافة إلى كونها صالحة للبقاء ماليا واقتصاديا.
    La OIT participa en varios programas interregionales encaminados a promover el desarrollo de cooperativas democráticas y viables en países en desarrollo. UN ٣٨ - وأضاف أن منظمة العمل الدولية تشترك في عدة برامج أقاليمية تهدف إلى تعزيز إنشاء تعاونيات ديمقراطية صالحة للبقاء في البلدان النامية.
    Para los países en desarrollo, la motivación primordial es la formación y consolidación de espacios económicos viables que generen comercio dinámico y crecimiento de la inversión, desarrollen sistemas de producción viables, integrados y competitivos al servicio de los mercados regionales e internacionales, refuercen la coordinación de las políticas macroeconómicas y mejoren los vínculos infraestructurales. UN والدافع اﻷول للبلدان النامية هو تكوين وتدعيم مناطق اقتصادية صالحة للبقاء من شأنها أن تخلق تجارة دينامية ونموا للاستثمار، وتطور نظما إنتاجية صالحة ومتكاملة وتنافسية لكي تخدم اﻷسواق اﻹقليمية والدولية، وتقوي التنسيق بين سياسات الاقتصاد الكلي وتعزز الروابط بين الهياكل اﻷساسية.
    Los bosques naturales del mundo que quedan se están fragmentando cada vez más y la mayoría de las áreas protegidas son demasiado reducidas para mantener a unas poblaciones genéticamente viables de muchas especies amenazadas. UN ١٣ - ويتزايد تفتت ما تبقى من الغابات الطبيعية في العالم، علما بأن معظم المناطق المحمية هي أصغر من أن تحفظ حياة جماعات صالحة للبقاء وراثيا من كثير من اﻷنواع المهددة.
    Camboya es partidaria, en consecuencia, de la igualdad de oportunidades que garantice una alianza viable y eficaz en el plano nacional, regional e internacional. UN ولهذا فإن كمبوديا تؤيد توفير ساحة لعب مستوية من شأنها أن تكفل قيام شراكة صالحة للبقاء وفعالة على المستويات الوطنية، والإقليمية، والدولية.
    Consciente de esa realidad, Guinea-Bissau ha discurrido con sus asociados para la cooperación una estrategia de desarrollo duradero que respeta el equilibrio ecológico y que puede conceptuarse como socialmente viable y justa. UN ولما كانت غينيا - بيساو مدركة لهذا الواقع، فقد رسمت مع الشركاء المتعاونين معها استراتيجية في سبيل التنمية المستدامة، تحترم التوازن البيئي، ويمكن اعتبارها صالحة للبقاء وعادلة من الناحية الاجتماعية.
    Puede resultar un instrumento de financiación viable para acelerar el desarrollo en las economías en transición y en los países en desarrollo tan sólo si se aplica con arreglo a los criterios antes indicados. UN ويمكن أن يتبين أنه ليس أداة تمويلية صالحة للبقاء تعجل التنمية في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وفي البلدان النامية، إلا إذا كان التنفيذ وفقا للمعايير المناقشة أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more