"صالحه" - Translation from Arabic to Spanish

    • su favor
        
    • le era favorable
        
    • una buena
        
    • propio bien
        
    • desfavorable
        
    • le fueran favorables
        
    • para él
        
    • que es bueno
        
    Ahora que sé dónde y cuándo, me aseguraré que las probabilidades estén a su favor. Open Subtitles بما أنني أعلم المكان والزمان الآن سأتأكد من أن تكون الإحتمالات في صالحه.
    Expone también que el auto de procesamiento se basó en las declaraciones de Isabel Pernas y no tuvo en cuenta todo lo que había en su favor. UN كما أن تقديمه إلى المحاكمة تم على أساس أقوال إيزابيل بيرناس ودون مراعاة لمختلف النقاط التي كانت في صالحه.
    De no haber mediado aplicación retroactiva de una ley, hubiera seguido surtiendo efecto el sobreseimiento libre en su favor. UN فلولا تطبيق ذلك القانون بالأثر الرجعي لاستمر في التمتع بمفعول وقـفٍ دائـمٍ في صالحه.
    El demandado había enviado facturas que el demandante se había negado a pagar, alegando que no debía dinero y que el saldo de las cuentas le era favorable. UN وأرسل المدّعي عليه فواتير رفض المستأنف تسديدها بحجّة أنه لم يكن مدينا وبأن رصيد الحساب كان في صالحه.
    Oh, cariño, no lo decía en serio. Estaba siendo una buena madre. Open Subtitles عزيزتي لم أعني ذلك كنت أحاول أن أكون أماً صالحه
    Siempre pensé que incluso si le gritaba a tu papá, era por su propio bien. Open Subtitles انا فقط كنت اظن دائما حتى لو انني صرخت على والدك كان ذلك من اجل صالحه
    El artículo tiene por objeto disuadir a las partes en cualquier controversia de hacer alegaciones infundadas de nulidad como medio de evitar el cumplimiento de un laudo arbitral desfavorable. UN والغرض من هذه المادة هو تثبيط أي طرف في نزاع عن التقدم بطلبات إبطال لا تقوم على أساس، كوسيلة يتفادى بها الامتثال لقرار تحكيم صدر في غير صالحه.
    El simple hecho de que las actuaciones judiciales no le fueran favorables no basta para indicar que no tuviera acceso a recursos judiciales. UN ومجرد عدم البت في الدعاوى القضائية في صالحه لا يكفي لإثبات أنه لم يحصل على سبل الانتصاف القضائية.
    Pero era algo que él usaría a su favor más adelante. TED لكنه كان شيئا تحوّل لاحقاً ليكون في صالحه.
    Pero él está sentado con el barro a su favor. Open Subtitles لكنه يبقى فى مكانه والارض الموحلة فى صالحه
    Pero seguramente elegirá jugar hacia el arco del este con el viento a su favor. Open Subtitles ولكن الغالبية دائما ما يختارون بالضرورة اللعب فى اتجاه المرمى الشرقى حيث تلعب الرياح فى صالحه
    Y cómo conspiró para conseguir que su madre hiciera un testamento a su favor y cómo, cuando creyó que había cambiado ese testamento, cruelmente la asesinó y destruyó el nuevo documento. Open Subtitles وقد أقنع أمه أن تكون الوصية من صالحه و عندما علم أنها قد غيرت في الوصية قتلها و دمر الوصية الجديدة
    Todas las pistas y testigos parecen estar en su favor. Open Subtitles كل القرائن والشهود يبدو أن يكون في صالحه.
    Actualmente, se está implementando un mecanismo funcional, para que cada persona que ingrese al país tenga pleno conocimiento de las disposiciones de este Pacto y, en cualquier momento, pueda invocarlas a su favor si fuera el caso. UN ويجري حاليا اتخاذ تدابير عملية لتأمين إطلاع كل من يدخل غواتيمالا من أشخاص إطلاعا تاما على أحكام العهد ومن تمكنه، اذا ما لزم ذلك، من الاستناد اليها لما فيه صالحه في أي وقت.
    En el caso de que el autor interpusiese un recurso ante el Tribunal de Apelación, tendría que incluir al Presidente del Tribunal Supremo y a la JSC en calidad de acusados y cualquier fallo en su favor sería perjudicial para las carreras de esos funcionarios. UN وإذا ما رفع صاحب البلاغ قضية أمام محكمة الاستئناف فسيكون عليه أن يدرج رئيس القضاة ولجنة الخدمات القضائية في عداد المُدعى عليهم، وأي أمر يصدر في صالحه سيكون لـه تأثير سلبي على حياتهم المهنية.
    Indica que el 5 de julio de 2006, la UDI se pronunció en su favor ordenando que se le emitiera un pasaporte de residente. UN وأشار إلى أنه في 5 تموز/يوليه 2006، اتخذت مديرية الهجرة قراراً في صالحه بأن أمرت بمنحه جواز سفر لأجنبي.
    Indica que el 5 de julio de 2006, la UDI se pronunció en su favor ordenando que se le emitiera un pasaporte de residente. UN وأشار إلى أنه في 5 تموز/يوليه 2006، اتخذت مديرية الهجرة قراراً في صالحه بأن أمرت بمنحه جواز سفر لأجنبي.
    Sin embargo, no acudió al Tribunal Europeo de Derechos Humanos, sin duda por considerar que la jurisprudencia de este Tribunal no le era favorable: el 13 de noviembre de 2008, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos había declarado manifiestamente infundada una solicitud interpuesta a raíz de una sentencia del Consejo de Estado en que se señalaba una violación de los artículos 9 y 14 del Convenio. UN ولكنه مع ذلك لم يتوجه إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، معتبراً بوضوح أن السوابق القضائية لهذه المحكمة ليست في صالحه. وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، كانت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد أعلنت أن من الواضح أنه لا توجد أسس سليمة لدعوى قُدمت عقب قرار لمجلس الدولة وترمي إلى إثبات انتهاك للمادتين 9 و14 من الاتفاقية().
    Sin embargo, no acudió al Tribunal Europeo de Derechos Humanos, sin duda por considerar que la jurisprudencia de este Tribunal no le era favorable: el 13 de noviembre de 2008, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos había declarado manifiestamente infundada una solicitud interpuesta a raíz de una sentencia del Consejo de Estado en que se señalaba una violación de los artículos 9 y 14 del Convenio. UN ومع ذلك لم يتوجه إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، معتبراً بوضوح أن السوابق القضائية لهذه المحكمة ليست في صالحه. وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، كانت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد أعلنت أن من الواضح أنه لا توجد أسس سليمة لشكوى تقدم عقب قرار لمجلس الدولة وترمي إلى إثبات انتهاك للمادتين 9 و14 من الاتفاقية().
    Y el que tiene una buena esposa lleva el cielo consigo. Open Subtitles و أن من لديه زوجة صالحه فهو يملك الجنه بقبعته
    - Por su propio bien! - No eres más que problemas! Open Subtitles -من أجل صالحه , أنت لست سوى مشكلة
    Considera que los tribunales no fueron imparciales, que su inculpación había sido decidida de antemano y que los jueces interpretaron los hechos de un modo desfavorable a su persona, contrariamente a lo dispuesto en los párrafos 1 y 2 del artículo 14 del Pacto. UN ويرى أن المحاكم لم تتحل بالنزاهة، وأن الحكم بإدانته كان مقرراً سلفاً، وأن القضاة قاموا بتفسير الوقائع في غير صالحه خلافاً لأحكام الفقرتين 1 و2 من المادة 14 من العهد.
    El simple hecho de que las actuaciones judiciales no le fueran favorables no basta para indicar que no tuviera acceso a recursos judiciales. UN ومجرد عدم البت في الدعاوى القضائية في صالحه لا يكفي لإثبات أنه لم يحصل على سبل الانتصاف القضائية.
    Cuando entra en la Bolsa Americana a las 9:30 de la mañana el tiempo se detiene para él. TED فعندما يتجول فى البورصة الأمريكية فى الـ9:30 صباحا, فالزمن يصبح فى صالحه.. وحتى جرس الإغلاق.
    Es como E.T. Se instaló en mi cuarto, y ahora somos amigos, lo que es bueno para mi, pero es malo para él. Open Subtitles انه كالفضائي دخل بعنف الى منزلي والآن أصبحنا أصدقاء وهالشيء اعتبره من صالحي لكن ليس من صالحه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more