"صالح العدالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • interés de la justicia
        
    • los intereses de la justicia
        
    • perjuicio de la justicia
        
    En este contexto, el Estado Parte señala que en interés de la justicia los recursos deben ser claros y concisos y cumplir los requisitos pertinentes. UN وفي هذا السياق تشير الدولة الطرف إلى أنه من صالح العدالة أن تكون الطعون واضحة وموجزة وأن تستوفي الشروط ذات الصلة.
    En este contexto, el Estado Parte señala que en interés de la justicia los recursos deben ser claros y concisos y cumplir los requisitos pertinentes. UN وفي هذا السياق تشير الدولة الطرف إلى أنه من صالح العدالة أن تكون الطعون واضحة وموجزة وأن تستوفي الشروط ذات الصلة.
    El autor no ha dado ninguna razón por la que el Comité deba considerar que el interés de la justicia requería que se le hubiese nombrado un defensor de oficio gratuitamente. UN ولم يوفر مقدم البلاغ أي سبب يمكن على أساسه أن تقرر اللجنة أن صالح العدالة يتطلب توفير المساعدة القانونية له بالمجان.
    No hay pruebas de que el comportamiento de la abogada fuera arbitrario o incompatible con los intereses de la justicia. UN وليس ثمة أي دليل على أن تصرف المحامية كان اعتباطيا أو بما لا يتطابق مع صالح العدالة.
    Se pregunta cómo semejante sistema puede servir a los intereses de la justicia y duda de que se adecue al Pacto. UN وتساءلت كيف يمكن لهذا النظام خدمة صالح العدالة وتشككت في توافقه مع العهد.
    Si el caso ha alcanzado esta fase de tramitación, no debería remitirse al otro sistema, puesto que exigir que el nuevo Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas " vuelva a asistir " a todo el procedimiento y regresar de nuevo al punto de partida supondría una duplicación de los esfuerzos y un derroche de recursos, lo que iría en perjuicio de la justicia. UN فالقضية التي تبلغ هذه المرحلة من المداولات ينبغي ألا تنقل خارج إطار النظام القديم، والحجة في ذلك هي أن نقلها سيقتضي من محكمة الأمم المتحدة للمنازعات أن " تستمع مجددا " إلى جميع المرافعات، وأن تبدأ العمل من أوله، الأمر الذي سيمثل ازدواجية في العمل وتبديدا للموارد، ولن يكون في صالح العدالة.
    La posibilidad de recurrir a procedimientos alternativos también debe existir en todos los casos en que esa alternativa redunde en interés de la justicia o del público. UN وينبغي تطبيق إمكانية اللجوء إلى إجراءات بديلة أيضاً على جميع القضايا عندما يكون البديل في صالح العدالة أو الصالح العام.
    1. La Corte, en una determinada causa en la cual considere que redundaría en interés de la justicia, podrá decidir que ha de sesionar en un Estado distinto del anfitrión. UN 1 - يجوز للمحكمة عند نشوء حالة خاصة أن تقرر الانعقاد في دولة أخرى غير الدولة المضيفة، إذا ارتأت أن ذلك سيكون في صالح العدالة.
    1. La Corte, en una determinada causa en la cual considere que redundaría en interés de la justicia, podrá decidir que ha de sesionar en un Estado distinto del anfitrión. UN 1 - يجوز للمحكمة عند نشوء حالة خاصة أن تقرر الانعقاد في دولة أخرى غير الدولة المضيفة، إذا ارتأت أن ذلك سيكون في صالح العدالة.
    1. La Corte, en una determinada causa en la cual considere que redundaría en interés de la justicia, podrá decidir que ha de sesionar en un Estado distinto del anfitrión. UN 1 - يجوز للمحكمة عند نشوء حالة خاصة أن تقرر الانعقاد في دولة أخرى غير الدولة المضيفة، إذا ارتأت أن ذلك سيكون في صالح العدالة.
    La Corte agradece a la Asamblea su ayuda y confía en que siga prestando apoyo a nuestra institución en los años venideros en interés de la justicia, la paz y la legalidad. UN وتشكر المحكمة الجمعية العامة لما تقدمه من مساعدة وتعول على مواصلة دعمها في السنوات القادمة لما فيه صالح العدالة والسلم والقانون.
    El asunto se remitió a los magistrados restantes para que lo reconsideraran teniendo en cuenta los documentos presentados por las partes en relación con la cuestión de si el hecho de que el juicio prosiguiera con un magistrado sustituto redundaba en interés de la justicia. UN وقد أعيدت المسألة إلى القضاة المتبقين لإعادة النظر في ضوء أي دفوع تسوقها الأطراف فيما يتعلق بمسألة ما إذا كان من صالح العدالة مواصلة المحاكمة بغير قاض بديل.
    En los casos penales, el Director está facultado para no aplicar los límites superiores de la prueba de medios si considera que ello favorece el interés de la justicia. UN وفي حالة القضايا الجنائية، يجوز لمدير المعونة القانونية إعفاء مقدمي الطلبات من الحدود القصوى لفحص الموارد إذا رأى أن هذا في صالح العدالة.
    Tras celebrar consultas con la Sección de Víctimas y Testigos del Tribunal y de que se procediera a un reconocimiento físico del testigo, la Sala de Primera Instancia decidió que no redundaría en interés de la justicia proseguir el testimonio del testigo número 55. UN وفي أعقاب المشاورات مع قسم الضحايا والشهود في المحكمة والفحص المادي للشهود، خلصت الدائرة الابتدائية إلى أنه لن يكون في صالح العدالة مواصلة استجواب الشاهد رقم 55.
    114. En los procesos penales en Inglaterra y Gales, el tribunal competente puede ordenar que se otorgue asistencia letrada cuando ello redunde en interés de la justicia y el demandado tenga derecho a ayuda financiera. UN ٤١١- وفي الاجراءات الجنائية التي تتخذ في انكلترا وويلز، يجوز للمحكمة المعنية أن تصدر أمرا بمنح المساعدة القانونية اذا ما بدا لها أن ذلك في صالح العدالة وأن المدعى عليه مستحق للمساعدة المالية.
    De lo anterior se desprende que cuando un condenado trate de obtener la revisión constitucional aduciendo irregularidades en su proceso penal y carezca de medios para sufragar el costo de la asistencia letrada que necesita para interponer su recurso de inconstitucionalidad, el Estado parte deberá proporcionar un defensor de oficio, siempre que el interés de la justicia así lo exija. UN ويترتب على ذلك أنه كلما كان هناك سجين محكوم عليه باﻹعدام يلتمس أن تراجع بموجب الدستور مخالفات مزعومة في محاكمته أمام المحكمة الجنائية وليس لديه إمكانيات تحمل تكلفة تمثيله القانوني لطلب الانتصاف الدستوري وكلما تطلب صالح العدالة ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتيح المساعدة القانونية.
    [c) Es conveniente en interés de la justicia proseguir las actuaciones;] UN ])ج( من المستصوب لما فيه صالح العدالة السير في الدعوى[.
    En este contexto, el Comité recuerda su jurisprudencia de que el Estado parte no puede ser considerado responsable de presuntos errores cometidos por un abogado de la defensa, salvo si para el juez está claro, o debería estarlo, que el comportamiento del abogado es incompatible con los intereses de la justicia. UN وفي هذا السياق تشير اللجنة إلى أنه لا يمكن تحميل الدولة الطرف مسؤولية اﻷخطاء المزعومة لمحامي الدفاع، إلا إذا كان، أو ينبغي أن يكون، من الواضح للقاضي أن سلوك المحامي لا يتفق مع صالح العدالة.
    a) en unas circunstancias en que la publicidad pudiera perjudicar los intereses de la justicia o de la moralidad pública; UN )أ( في الظروف التي يمكن للعلنية فيها أن تسيء إلى صالح العدالة أو اﻷخلاق العامة؛
    F. Administración de justicia Aunque actualmente existe un sistema amplio de administración de justicia, su carácter altamente formal da lugar a prolongadas actuaciones que no favorecen ni los intereses de la justicia ni los del personal o la administración. UN 51 - رغم وجود نظام شامل لإقامة العدل في الوقت الراهن، فإن الطابع الرسمي القوي الذي يتسم به هذا النظام يؤدي إلى مط الإجراءات وإطالتها، وهو أمر ليس في صالح العدالة ولا في صالح الموظفين أو الإدارة.
    Si el caso ha alcanzado esta fase avanzada de tramitación, no debería remitirse al otro sistema, puesto que exigir que el nuevo Tribunal Contencioso - Administrativo " repita " todo el procedimiento y regrese al punto de partida supondría una duplicación de esfuerzos y un derroche de recursos, lo que iría en perjuicio de la justicia. UN فالقضية التي تبلغ هذه المرحلة المتقدمة من المداولات ينبغي ألا تُنقل إلى خارج إطار النظام القديم، والحجة في ذلك هي أن نقلها سيقتضي من محكمة المنازعات الجديدة أن " تستمع مجددا " إلى كل هذا، وأن تبدأ العمل من أوله، وهو ما سيمثل ازدواجية في العمل وتبديدا للموارد، ولن يكون في صالح العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more