| Sin embargo, muchos de ellos todavía no están en condiciones de proporcionar a los encargados de adoptar decisiones en el plano nacional y a otros usuarios datos suficientes, detallados y fidedignos en el momento oportuno. | UN | لكن عددا من البلدان النامية مازالت تنقصه القدرة على توفير البيانات التي يحتاج إليها صانعو القرارات الوطنيون وغيرهم من المستعملين من حيث النطاق، أو التفاصيل، أو الموثوقية، أو حسن التوقيت. |
| Debe haber rendición de cuentas, para que los encargados de adoptar decisiones justifiquen sus acciones y se responsabilicen de ellas. | UN | ويجب أن تكون ثمة مساءلة، حتى يُلزم صانعو القرارات بتبرير أعمالهم وتحمل المسؤولية عنها. |
| Sin ese apoyo profesional, a los encargados de adoptar decisiones les puede resultar difícil apreciar la totalidad de una determinada situación cuando tienen que tomar medidas bien fundamentadas sin demora. | UN | وبدون هذا الدعم الفني قد يواجه صانعو القرارات صعوبة في فهم الصورة الكاملة لاتخاذ قرارات مستنيرة في الوقت المناسب. |
| La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, la Comisión de Desarrollo Social y la Comisión de Población y Desarrollo han de convertirse en foros en que se reúnan los encargados de la adopción de decisiones para adoptar directrices concretas. | UN | ويتعين أن تكون لجنة التنمية المستدامة ولجنة التنمية الاجتماعية ولجنة السكان والتنمية محافل يجتمع فيها صانعو القرارات لصياغة مبادئ توجيهية محددة. |
| 35. Los participantes presentaron una serie de instrumentos para lograr que los resultados de los modelos climáticos sean asequibles a una mayor variedad de especialistas en la adaptación, entre ellos los que tienen poder de decisión. | UN | 35- وعرض المشاركون عدداً من الأدوات لجعل نتائج نماذج المناخ متاحة بيسر لطائفة واسعة من ممارسي التكيّف، بمن فيهم صانعو القرارات. |
| Sin embargo, hay que lograr que los responsables de las decisiones en los sectores públicos de los países en desarrollo y en transición sean conscientes de las nuevas posibilidades. | UN | بيد أنه يجب أن يكون صانعو القرارات في القطاعات العامة في البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقالية على وعي بهذه الامكانيات الجديدة. |
| Además, el movimiento cooperativo merece que los encargados de adoptar las decisiones les presten todo el apoyo posible. | UN | ولذلك فإن الحركة التعاونية تستحق أن يوفر لها صانعو القرارات كل الدعم الممكن. |
| Los responsables de la adopción de decisiones se adhieren al Llamamiento a la acción en favor de un trabajo decente para una vida decente | UN | التزم صانعو القرارات باتخاذ الإجراءات لإيجاد فرص العمل اللائق من أجل حياة كريمة |
| El público destinatario principal son los encargados de adoptar decisiones, actualmente y en el futuro, tanto en el sector privado como en el público. | UN | والجمهور المستهدف الرئيسي هم صانعو القرارات الحاليون والمستقبليون في القطاعين الخاص والعام. |
| Las soluciones para muchos problemas relativos a la ordenación de las aguas están en manos de los encargados de adoptar decisiones y formular políticas para otras disciplinas. | UN | ويمسك صانعو القرارات ومقررو السياسات في تخصصات أخرى بمفاتيح الحلول لكثير من مشاكل إدارة المياه. |
| los encargados de adoptar decisiones han comenzado a prestar mayor atención a los precios de la energía, puesto que la experiencia ha demostrado que los precios pueden influir en la elección y el comportamiento del consumidor y pueden afectar el desarrollo y el crecimiento económicos. | UN | وبدأ صانعو القرارات بإيلاء مزيد من الاهتمام لأسعار الطاقة لأنه اتضح بناء على التجربة أن أسعار الطاقة يمكن أن تؤثر في خيارات المستهلك وسلوكه، ويمكن أن تؤثر في التطور والنمو الاقتصاديين. |
| El proceso de determinación de este equilibrio puede basarse en mejoras de las bases científicas y los conocimientos, pero también ha de tener en cuenta los intereses nacionales y la importancia relativa que los encargados de adoptar decisiones conceden a los distintos resultados. | UN | ويمكن أن تستفيد عملية اختيار كيفية تحقيق هذا التوازن من تطوّر العلوم والمعارف، ولكنها تتعلق أيضا بالمصالح الوطنية ومدى الأهمية التي يوليها صانعو القرارات لبعض النواتج مقارنة بنواتج أخرى. |
| La inteligencia, a su vez, impulsa las estrategias de investigación para asegurar que nuestros recursos se destinen a las amenazas más urgentes y que reunimos la información que los encargados de adoptar decisiones más necesitan. | UN | كذلك فإن المعلومات الاستخباراتية بدورها، توجه استراتيجيات التحقيق لكفالة تركيز مواردنا على أكثر التهديدات إلحاحاً وأن نجمع المعلومات التي يحتاج إليها صانعو القرارات حاجة ماسة. |
| Esto no se logrará hasta que los encargados de adoptar decisiones a nivel local, nacional y regional reconozcan la realidad y las graves consecuencias del cambio climático, y adopten medidas positivas para luchar contra estas consecuencias negativas. | UN | ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلا إذا قام صانعو القرارات على الصعد المحلي والوطني والإقليمي بإدراك حقيقة تغير المناخ والعواقب الوخيمة المترتبة عليه واتخاذ خطوات إيجابية للتصدي لآثاره السلبية. |
| La gran demanda actual de indicadores de medios de aplicación por parte de los encargados de adoptar decisiones normativas presenta dos tipos de problemas. | UN | 16 - يُقبِل صانعو القرارات المتصلة بالسياسات العامة إقبالا شديدا، في الوقت الراهن، على المؤشرات المتعلقة بالتنفيذ مما يطرح تحديين رئيسيين. |
| - facilitación de asesoramiento sobre posibles instrumentos a los encargados de adoptar decisiones y los interesados en las convenciones para ayudarles a formular decisiones y programas adecuados; | UN | - إسداء المشورة بشأن الأدوات التي يمكن أن يستخدمها صانعو القرارات وأصحاب المصلحة في الاتفاقيات للمساعدة على وضع قرارات وبرامج مناسبة؛ |
| Por consiguiente, sería de desear que los encargados de la adopción de decisiones a nivel local, nacional e internacional promovieran el desarrollo de las cooperativas existentes y la creación de otras nuevas. | UN | ومن المستصوب للغاية أن يقوم صانعو القرارات على المستويات المحلي والوطني والدولي بتعزيز تطوير التعاونيات القائمة وتشكيل تعاونيات جديدة. |
| El Gobierno presta apoyo financiero a las actividades de difusión del derecho internacional humanitario que realiza la Cruz Roja de Finlandia dirigidas a diversos grupos, entre ellos, los encargados de la adopción de decisiones políticas, las fuerzas armadas, funcionarios estatales y el público en general. | UN | ويشارك الصليب الأحمر الفنلندي في نشر القانون الإنساني الدولي في ما يتصل بعدد من المجموعات المستهدفة، ومنها صانعو القرارات السياسية، والقوات المسلحة، وموظفو الخدمة المدنية بالدولة، وعامة الجمهور. |
| 81. los encargados de la adopción de decisiones se manifiestan también interesados en los análisis económicos de las consecuencias financieras de los desastres y la documentación de las hipótesis de costos-beneficios de la reducción de desastres. | UN | 81- ويرنو صانعو القرارات إلى الحصول على المزيد من التحاليل الاقتصادية للعواقب المالية الناجمة عن الكوارث وتوثيق الافتراضات المتصلة بتكاليف وفوائد الحد من الكوارث. |
| En los Estados Unidos, el problema del " racismo ambiental " surge cuando " los responsables de las decisiones escogen los lugares que habrán de utilizarse como vertederos de desechos sobre la base de factores distintos de la distribución por igual de los beneficios y las desventajas del sitio. | UN | وفي داخل الولايات المتحدة، تُطرح مشكلة " العنصرية البيئية " عندما " ... يختار صانعو القرارات مواقع تصريف النفايات على أساس عوامل غير التوزيع العادل لفوائد وأعباء الموقع. |
| En el marco del proyecto se impartirá formación a responsables de la adopción de decisiones, profesores y estudiantes para la creación de entornos pacíficos y la prevención de la violencia en la escuela y la calle. | UN | وسيتلقى صانعو القرارات والمدرسون والطلاب التدريب على كيفية تهيئة بيئات سلام ومنع العنف في المدارس وفي الشوارع. |
| En términos generales, el trabajo de investigación que realiza el Instituto Fridtjof Nansen contribuyó a fomentar capacidades y a enriquecer la base de conocimientos utilizada por los responsables de tomar decisiones sobre cuestiones ambientales y de desarrollo. | UN | بوجه عام، أسهمت أعمال الأبحاث التي قام بها معهد فريدوف نانسن في بناء القدرات وفي قاعدة المعارف التي استخدمها صانعو القرارات في مسائل متعلقة بالبيئة والتنمية. |