Objetivos cuarto y quinto: reducir la mortalidad infantil y mejorar la salud materna | UN | الهدفان 4 و 5: خفض معدل وفيات الأطفال وتحسين صحة الأمهات |
64. Preocupa al Comité la deficiente situación de la salud materna, infantil y reproductiva y el limitado acceso a la atención sanitaria. | UN | 64- تعرب اللجنة عن القلق إزاء سوء حالة صحة الأمهات والأطفال والصحة الإنجابية، ومحدودية سبل الحصول على الرعاية الصحية. |
Mi ministerio ha formulado un proyecto para crear una red de coordinadores comunitarios de la salud a fin de promover la salud materna. | UN | وقد وضعت وزارتي خططا لإنشاء شبكة من القائمين بتوفير الرعاية الصحية على نطاق المجتمعات المحلية، في سبيل تعزيز صحة الأمهات. |
La falta de acceso a los anticonceptivos y sus elevados precios son factores clave que contribuyen a unos indicadores de salud materna poco satisfactorios. | UN | إن ضيق فرص الحصول على موانع الحمل وعدم وجودها في متناول الناس، عنصران رئيسيان يسهمان في ضعف مؤشرات صحة الأمهات. |
El mejoramiento de la salud de las madres y sus hijos entraña la adopción de las siguientes medidas: | UN | وتحسين صحة الأمهات وأطفالهن يتطلب اعتماد التدابير التالية: |
En quinto lugar, debemos mejorar la salud materna. | UN | خامسا، يجب أن نحسن صحة الأمهات أثناء النفاس. |
Una serie de países informaron sobre mejoras de la salud materna y el descenso de la mortalidad infantil. | UN | وأفادت عدة بلدان بتحسن صحة الأمهات وانخفاض وفيات الأطفال. |
Objetivo 5: Mejorar la salud materna | UN | الهدف 5: تحسين صحة الأمهات في فترة النفاس |
El país ha registrado también una gran reducción en la mortalidad infantil y una mejora en la salud materna. | UN | وأعلن أن بلده قد أحدث تخفيضا كبيرا في معدلات الوفيات بين الأطفال أثناء الولادة، وأدخل تحسينات على صحة الأمهات. |
Se han reducido la mortalidad y la malnutrición infantiles, y se ha mejorado la salud materna. | UN | وقد انخفض معدل وفيات الأطفال وسوء التغذية وتحسَّنت صحة الأمهات. |
También se está tratando de reducir la mortalidad infantil y de mejorar la salud materna. | UN | ويجري بذل جهود أيضاً للحد من وفيات الرّضع، وتحسين صحة الأمهات. |
Dichos datos no se limitarán a la salud materna; abarcarán distintos grupos de mujeres y distintas clases de tratamiento médico. | UN | ولن تقتصر البيانات على صحة الأمهات فحسب بل ستشمل مختلف المجموعات النسائية ومختلف أنواع المعالجة الصحية. |
Estamos avanzando hacia la consecución de los objetivos 4, 5 y 6: reducir la mortalidad infantil, mejorar la salud materna y combatir las enfermedades transmisibles, respectivamente. | UN | ونحن أيضا بصدد تحقيق الأهداف 4 و 5 و 6 المتعلقة بخفض معدل الوفيات وتحسين صحة الأمهات ومكافحة الأمراض المعدية. |
Se proporcionan amplios servicios prenatales en forma rutinaria y gratuita en centros de atención de la salud materna e infantil de todo el país. | UN | ويتم تقديم خدمات شاملة مجانية في مرحلة ما قبل الولادة بصورة روتينية في مراكز صحة الأمهات والأطفال في جميع أنحاء البلد. |
Sin embargo se requerirán mayores esfuerzos para alcanzar aquellos relacionados con la enseñanza primaria universal, la mejora de la salud materna y el mayor acceso a servicios de salud reproductiva. | UN | ومع ذلك، توجد حاجة إلى بذل جهود أكبر لتحقيق الأهداف المتعلقة بالتعليم الابتدائي للجميع وتحسين صحة الأمهات وإتاحة إمكانية أكبر للحصول على خدمات الصحة الإنجابية. |
La mortalidad infantil, la malnutrición y los trastornos debidos a deficiencia de yodo han disminuido, la poliomielitis se ha erradicado totalmente y la salud materna ha mejorado. | UN | وقد انخفضت حالات وفيات الأطفال وسوء التغذية واضطرابات نقص الأيودين، كما تم القضاء نهائياً على شلل الأطفال، وحدث تحسُّن في معدل صحة الأمهات. |
Medidas recomendadas en el estudio para mejorar la salud materna | UN | الإجراءات التي توصي بها الدراسات لتحسين صحة الأمهات |
ADESEN ha realizado actividades relacionadas con la información, la educación y la comunicación sobre la salud materna en diferentes aldeas. | UN | نفذت الرابطة أنشطة توفير معلومات وتوعية واتصال في القرى بشأن صحة الأمهات. |
Se redefinieron las funciones del programa de salud materna e infantil y, en particular, de neonatología. | UN | كما أعيد تحديد صلاحيات برنامج صحة الأمهات والأطفال، وبخاصة ما يتعلق منها بالمواليد الجدد. |
Al estar el niño íntimamente vinculado a la madre, es esencial garantizar la salud de las madres y reducir la mortalidad materna. | UN | وبما أن الطفل يرتبط ارتباطا وثيقا بأمه والطفلة بأمها، فان ضمان صحة الأمهات وتخفيض الوفيات النفاسية أمر جوهري. |
La aplicación sistemática del conjunto de diversas medidas en la esfera de la salud tiene una positiva repercusión en la salud de la madre, el niño y la población en general. Protección social de la infancia | UN | ويؤثر التنفيذ التدريجي لطائفة واسعة من تدابير حماية الصحة تأثيراً إيجابياً على صحة الأمهات والأطفال والسكان جميعاً. |
Otro orador elogió la colaboración con el Banco Mundial en materia de salud de la madre y del recién nacido y exhortó además a los fondos y programas de las Naciones Unidas a que cooperaran más estrechamente en esta esfera. | UN | وأشاد متحدث آخر بالتعاون مع البنك الدولي بشأن صحة الأمهات والأطفال حديثي الولادة، وحث أيضاً صناديق الأمم المتحدة وبرامجها على تحقيق تعاون أوثق في هذا المضمار. |
Por ello, acogemos con beneplácito la nueva iniciativa del Secretario General orientada a mejorar la salud de las mujeres y los niños. | UN | ولهذا السبب، نرحب بمبادرة الأمين العام لتحسين صحة الأمهات والأطفال. |
La delegación pidió al FNUAP que transmitiera mensajes simples y claros que subrayaran el valor de su trabajo para salvar vidas y mejorar la salud de madres e hijos. | UN | وحث الوفد الصندوق على أن يبث دعاية بسيطة وواضحة تبرز ما يقوم به من أعمال قيمة في إنقاذ الأرواح وتحسين صحة الأمهات والأطفال. |