"صحة الأمهات" - Translation from Arabic to Spanish

    • la salud materna
        
    • de salud materna
        
    • la salud de las madres
        
    • la salud de la madre
        
    • de salud de la madre
        
    • la salud de las mujeres
        
    • salud de madres
        
    Objetivos cuarto y quinto: reducir la mortalidad infantil y mejorar la salud materna UN الهدفان 4 و 5: خفض معدل وفيات الأطفال وتحسين صحة الأمهات
    64. Preocupa al Comité la deficiente situación de la salud materna, infantil y reproductiva y el limitado acceso a la atención sanitaria. UN 64- تعرب اللجنة عن القلق إزاء سوء حالة صحة الأمهات والأطفال والصحة الإنجابية، ومحدودية سبل الحصول على الرعاية الصحية.
    Mi ministerio ha formulado un proyecto para crear una red de coordinadores comunitarios de la salud a fin de promover la salud materna. UN وقد وضعت وزارتي خططا لإنشاء شبكة من القائمين بتوفير الرعاية الصحية على نطاق المجتمعات المحلية، في سبيل تعزيز صحة الأمهات.
    La falta de acceso a los anticonceptivos y sus elevados precios son factores clave que contribuyen a unos indicadores de salud materna poco satisfactorios. UN إن ضيق فرص الحصول على موانع الحمل وعدم وجودها في متناول الناس، عنصران رئيسيان يسهمان في ضعف مؤشرات صحة الأمهات.
    El mejoramiento de la salud de las madres y sus hijos entraña la adopción de las siguientes medidas: UN وتحسين صحة الأمهات وأطفالهن يتطلب اعتماد التدابير التالية:
    En quinto lugar, debemos mejorar la salud materna. UN خامسا، يجب أن نحسن صحة الأمهات أثناء النفاس.
    Una serie de países informaron sobre mejoras de la salud materna y el descenso de la mortalidad infantil. UN وأفادت عدة بلدان بتحسن صحة الأمهات وانخفاض وفيات الأطفال.
    Objetivo 5: Mejorar la salud materna UN الهدف 5: تحسين صحة الأمهات في فترة النفاس
    El país ha registrado también una gran reducción en la mortalidad infantil y una mejora en la salud materna. UN وأعلن أن بلده قد أحدث تخفيضا كبيرا في معدلات الوفيات بين الأطفال أثناء الولادة، وأدخل تحسينات على صحة الأمهات.
    Se han reducido la mortalidad y la malnutrición infantiles, y se ha mejorado la salud materna. UN وقد انخفض معدل وفيات الأطفال وسوء التغذية وتحسَّنت صحة الأمهات.
    También se está tratando de reducir la mortalidad infantil y de mejorar la salud materna. UN ويجري بذل جهود أيضاً للحد من وفيات الرّضع، وتحسين صحة الأمهات.
    Dichos datos no se limitarán a la salud materna; abarcarán distintos grupos de mujeres y distintas clases de tratamiento médico. UN ولن تقتصر البيانات على صحة الأمهات فحسب بل ستشمل مختلف المجموعات النسائية ومختلف أنواع المعالجة الصحية.
    Estamos avanzando hacia la consecución de los objetivos 4, 5 y 6: reducir la mortalidad infantil, mejorar la salud materna y combatir las enfermedades transmisibles, respectivamente. UN ونحن أيضا بصدد تحقيق الأهداف 4 و 5 و 6 المتعلقة بخفض معدل الوفيات وتحسين صحة الأمهات ومكافحة الأمراض المعدية.
    Se proporcionan amplios servicios prenatales en forma rutinaria y gratuita en centros de atención de la salud materna e infantil de todo el país. UN ويتم تقديم خدمات شاملة مجانية في مرحلة ما قبل الولادة بصورة روتينية في مراكز صحة الأمهات والأطفال في جميع أنحاء البلد.
    Sin embargo se requerirán mayores esfuerzos para alcanzar aquellos relacionados con la enseñanza primaria universal, la mejora de la salud materna y el mayor acceso a servicios de salud reproductiva. UN ومع ذلك، توجد حاجة إلى بذل جهود أكبر لتحقيق الأهداف المتعلقة بالتعليم الابتدائي للجميع وتحسين صحة الأمهات وإتاحة إمكانية أكبر للحصول على خدمات الصحة الإنجابية.
    La mortalidad infantil, la malnutrición y los trastornos debidos a deficiencia de yodo han disminuido, la poliomielitis se ha erradicado totalmente y la salud materna ha mejorado. UN وقد انخفضت حالات وفيات الأطفال وسوء التغذية واضطرابات نقص الأيودين، كما تم القضاء نهائياً على شلل الأطفال، وحدث تحسُّن في معدل صحة الأمهات.
    Medidas recomendadas en el estudio para mejorar la salud materna UN الإجراءات التي توصي بها الدراسات لتحسين صحة الأمهات
    ADESEN ha realizado actividades relacionadas con la información, la educación y la comunicación sobre la salud materna en diferentes aldeas. UN نفذت الرابطة أنشطة توفير معلومات وتوعية واتصال في القرى بشأن صحة الأمهات.
    Se redefinieron las funciones del programa de salud materna e infantil y, en particular, de neonatología. UN كما أعيد تحديد صلاحيات برنامج صحة الأمهات والأطفال، وبخاصة ما يتعلق منها بالمواليد الجدد.
    Al estar el niño íntimamente vinculado a la madre, es esencial garantizar la salud de las madres y reducir la mortalidad materna. UN وبما أن الطفل يرتبط ارتباطا وثيقا بأمه والطفلة بأمها، فان ضمان صحة الأمهات وتخفيض الوفيات النفاسية أمر جوهري.
    La aplicación sistemática del conjunto de diversas medidas en la esfera de la salud tiene una positiva repercusión en la salud de la madre, el niño y la población en general. Protección social de la infancia UN ويؤثر التنفيذ التدريجي لطائفة واسعة من تدابير حماية الصحة تأثيراً إيجابياً على صحة الأمهات والأطفال والسكان جميعاً.
    Otro orador elogió la colaboración con el Banco Mundial en materia de salud de la madre y del recién nacido y exhortó además a los fondos y programas de las Naciones Unidas a que cooperaran más estrechamente en esta esfera. UN وأشاد متحدث آخر بالتعاون مع البنك الدولي بشأن صحة الأمهات والأطفال حديثي الولادة، وحث أيضاً صناديق الأمم المتحدة وبرامجها على تحقيق تعاون أوثق في هذا المضمار.
    Por ello, acogemos con beneplácito la nueva iniciativa del Secretario General orientada a mejorar la salud de las mujeres y los niños. UN ولهذا السبب، نرحب بمبادرة الأمين العام لتحسين صحة الأمهات والأطفال.
    La delegación pidió al FNUAP que transmitiera mensajes simples y claros que subrayaran el valor de su trabajo para salvar vidas y mejorar la salud de madres e hijos. UN وحث الوفد الصندوق على أن يبث دعاية بسيطة وواضحة تبرز ما يقوم به من أعمال قيمة في إنقاذ الأرواح وتحسين صحة الأمهات والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more