Las posibilidades de supervisión de la salud materna se encuentran en las dependencias de atención de la salud con distintos niveles de cobertura. | UN | وتتمتع وحدات الرعاية الصحية في مختلف مستويات التغطية بالإمكانيات لمراقبة صحة الأمومة. |
Esos logros contribuirían a fomentar el crecimiento económico y reducir la pobreza, reducir la mortalidad infantil y mejorar la salud materna, y reducir la propagación del VIH. | UN | وتُسهم هذه الإنجازات في تعزيز النمو الاقتصادي وتقليص الفقر، وخفض معدل وفيات الأطفال وتحسين صحة الأمومة والحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية. |
No obstante. Es importante vigilar el acceso de la mujer a la atención de salud en todos los aspectos, no sólo desde la perspectiva de la salud materna. | UN | ومضت قائلة إنه من المهم رصد وصول المرأة إلى الرعاية الصحية من منظور كلي لا من منظور صحة الأمومة فحسب. |
Si se satisficieran las necesidades no atendidas tanto de planificación familiar como de servicios de salud materna se lograrían resultados espectaculares en materia de salud. | UN | وتلبية الاحتياجات غير الملباة المتعلقة بتنظيم الأسرة وخدمات صحة الأمومة من شأنه أن تكون له آثار صحية ضخمة. |
Este factor también influye en la seguridad de las mujeres y en la salud de las madres. | UN | وهذا يؤثر أيضا على سلامة النساء وعلى صحة الأمومة. |
En cuanto a la mejora de la salud materna, se ha progresado en la proporción de alumbramientos atendidos por personal capacitado. | UN | وفيما يتصل بتحسين صحة الأمومة حدث تقدم فيما يتصل بنسبة الولادات التي تتم برعاية موظفين متدربين. |
El Gobierno dio prioridad la salud materna y está reduciendo la mortalidad materna, incluso mediante la atención obstétrica y prenatal. | UN | ووضعت الحكومة صحة الأمومة ضمن أولوياتها وخفضت وفيات الأمومة، وشمل ذلك خطة للتوليد والرعاية قبل الولادة. |
i) Inclusión de las medidas relativas al acoso sexual y la gestión de la salud materna y la seguridad de la maternidad en una conciliación o el anuncio público del nombre de la empresa. | UN | ' 1` أدرجت تدابير خاصة بالتحرش الجنسي وبإدارة صحة الأمومة وضرورة إدراجها ضمن أي إعلان توفيق أو إعلان عام باسم شركة. |
la salud materna está vinculada directamente con el sistema de salud de un país. | UN | وترتبط صحة الأمومة ارتباطاً مباشراً بالنظام الصحي في البلد المعني. |
También ha sido lento el progreso hacia el mejoramiento de la salud materna y la reducción de la mortalidad materna. | UN | وكان التقدم بطيئا في تحسين صحة الأمومة وتخفيض معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس. |
la salud materna tiene que abordarse mediante un enfoque global respecto de la salud y los derechos sexuales y reproductivos. | UN | يجب تناول صحة الأمومة ضمن نهج شامل حيال الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
Expresaron preocupación por las tasas altas de mortalidad materna y por los lentos progresos hacia la consecución del quinto Objetivo relativo a la mejora de la salud materna. | UN | وأعربت الوفود عن القلق لارتفاع معدلات وفيات النفاس وبطء التقدم المحرز في تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية من أجل تحسين صحة الأمومة. |
Expresaron preocupación por las tasas altas de mortalidad materna y por los lentos progresos hacia la consecución del quinto Objetivo relativo a la mejora de la salud materna. | UN | وأعربت الوفود عن القلق لارتفاع معدلات وفيات النفاس وبطء التقدم المحرز في تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية من أجل تحسين صحة الأمومة. |
Los Objetivos de Desarrollo del Milenio abarcan las cuestiones de la igualdad entre los géneros, el empoderamiento de la mujer y la mejora de la salud materna. | UN | وتشجّع الأهداف الإنمائية للألفية على كفالة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتحسين صحة الأمومة. |
Los Objetivos de Desarrollo del Milenio perpetuaron un enfoque limitado respecto de la salud de las mujeres al centrarse casi exclusivamente en la salud materna. | UN | وتكرِّس الأهداف الإنمائية للألفية نهجاً محدوداً إزاء صحة المرأة بتركيزها بشكل شبه حصري على صحة الأمومة. |
En 2006, el Ministerio de Salud Pública llegó a la conclusión de que se había registrado una mejora moderada de la salud materna como resultado de inversiones en servicios de salud reproductiva, pero la desigualdad entre las zonas rurales y las urbanas sigue siendo enorme. | UN | وانتهت وزارة الصحة العامة في عام 2006 إلى أن تحسناً متواضعاً طرأ على صحة الأمومة نتيجة للاستثمار في خدمات الصحة الإنجابية، ولكن يظل التفاوت بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية كبيراً. |
Un logro destacado fue la inclusión de la meta relativa al acceso universal a la salud reproductiva para 2015 en el marco de supervisión de los objetivos de desarrollo del Milenio, en relación con el objetivo 5 sobre la mejora de la salud materna. | UN | ومن المنجزات الجديرة بالذكر، إدراج هدف الوصول الشامل إلى الصحة الإنجابية بحلول عام 2015 في إطار رصد الأهداف الإنمائية للألفية، في إطار الهدف رقم 5 من الأهداف الإنمائية للألفية لتحسين صحة الأمومة. |
Las organizaciones que formulan la presente declaración recomiendan que se preste una atención detallada a los 15 principios enunciados en el Programa de Acción como pertinentes para el cumplimiento del quinto Objetivo de Desarrollo del Milenio, relativo a la mejora de la salud materna. | UN | وتوصي المنظمات المقدمة لهذا البيان بتوجيه اهتمام دقيق للمبادئ الخمسة عشر الواردة في برنامج العمل نظراً لأهميتها لتحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بتحسين صحة الأمومة. |
En el Programa de Acción se destaca la necesidad de garantizar el acceso universal a los servicios básicos de salud, de invitar a la comunidad a que participe en la planificación de las políticas relacionadas con la atención a la salud y de desarrollar servicios de salud materna en el ámbito de los servicios de atención a la salud. | UN | ويبرز برنامج العمل الحاجة إلى حصول الجميع على الخدمات الصحية الأساسية، وإشراك المجتمعات في تخطيط سياسات الرعاية الصحية وتطوير خدمات صحة الأمومة في نطاق خدمات الرعاية الصحية الأساسية. |
Además, se está haciendo hincapié en el diagnóstico temprano del cáncer de mama, así como en la mejora de los conocimientos especializados de los profesionales de la salud locales en materia de salud materna, paterna e infantil. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري التركيز على التشخيص المبكر لسرطان الثدي وتحسين خبرات المرشدين الصحيين المحليين في مجال صحة الأمومة والأبوة والطفولة. |
Se ha de otorgar prioridad a la inversión del proceso de malnutrición crónica mediante proyectos de generación de ingresos y otras iniciativas preparadas para reducir la pobreza extrema, además de prestar atención especial a la salud de las madres y los niños, que se han visto afectados por la falta de acceso a los servicios básicos de salud, en particular en las zonas rurales. | UN | ومن المسائل التي ينبغي أن تحظى بالأولوية عكس اتجاه سوء التغذية المزمن عن طريق المشاريع المدرّة للدخل وغيرها من المبادرات التي ترمي إلى المساعدة على تخفيف حدة الفقر، وكذلك وضع تركيز خاص على صحة الأمومة والطفولة، التي ساءت بسبب انعدام خدمات الصحة الأولية، وخاصة في المناطق الريفية. |
Se creó la Iniciativa de Salud Masculina, que es un componente de la Dependencia de salud maternoinfantil del Ministerio de Salud, a fin de abordar los problemas de los hombres. | UN | وقد أُنشئت مبادرة صحة الذكور كعنصر مكون من وحدة صحة الأمومة والطفولة في وزارة الصحة لمعالجة شواغل الرجال. |
Quinto objetivo. Construcción de clínicas y capacitación de parteras en materia de salud maternal en el Sudán Meridional. | UN | الهدف 5 - أنشأت الرابطة عيادات وقامت بتدريب القابلات في مجال صحة الأمومة في جنوب السودان. |