"صحته أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • su salud o
        
    • la salud o
        
    • salud o la
        
    • validez ni
        
    • salud u
        
    No sufrió daños de ningún tipo que pudieran haber afectado a su salud o bienestar físico. UN ولم تلحق المذكور إصابات من أي نوع كان يمكن أن تتأثر بها صحته أو سلامته الجسدية.
    Deberían emprenderse esfuerzos por prevenir y combatir la explicación económica o todo trabajo que pueda ser peligroso o interferir en la educación del niño, o resultar perjudicial para su salud o desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. UN وينبغي بذل الجهود لمنع ومكافحة الاستغلال الاقتصادي أو أي عمل من شأنه أن يضر أو يعوق تعليم الطفل أو يؤذي صحته أو نموه البدني أو العقلي أو الروحي أو اﻷخلاقي أو الاجتماعي.
    Deberían emprenderse esfuerzos por prevenir y combatir la explicación económica o todo trabajo que pueda ser peligroso o interferir en la educación del niño, o resultar perjudicial para su salud o desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. UN وينبغي بذل الجهود لمنع ومكافحة الاستغلال الاقتصادي أو أي عمل من شأنه أن يضر أو يعوق تعليم الطفل أو يؤذي صحته أو نموه البدني أو العقلي أو الروحي أو اﻷخلاقي أو الاجتماعي.
    Para que se imponga una orden de no hacer en el seno de la familia es preciso que exista la amenaza de la comisión de un delito contra la vida, la salud o la libertad. UN ويتطلب فرض الأمر الزجري داخل الأسرة التهديد بارتكاب جريمة ضد حياة الفرد أو صحته أو حريته.
    El artículo 300 de la Ley de procedimiento penal dispone que las circunstancias que permiten aplicar una protección procesal especial son la existencia de una amenaza real a la vida, la salud o el patrimonio de una persona, la manifestación de esas amenazas o la decisión del Ministerio Público cuando tiene razones bien fundadas para creer que una persona o su patrimonio están en peligro. UN وتنص المادة 300 من قانون الإجراءات الجنائية على الظروف التي يجوز فيها توفير حماية إجرائية محددة، وتحددها في وجود تهديد لحياة الشخص المعني أو صحته أو ممتلكاته، أو وجود وعيد بتنفيذ التهديد ، أو معرفة موجه الاتهام بأسباب تستند إلى أساس متين تدعوه للاعتقاد أن التهديد المحيط بالشخص أو بممتلكاته قد ينفذ.
    Otras actividades delictivas que atentan contra la vida, la salud o la libertad de una persona (asesinato, lesión, tortura, etc.), respecto de las cuales se han previsto sanciones en el capítulo 3 del código penal, en determinadas circunstancias podrían considerarse manifestaciones de terrorismo. UN وثمة أنشطة إجرامية أخرى ضد حياة شخص من اﻷشخاص أو صحته أو حريته )كالقتل والجرح والتعذيب، وما إلى ذلك(، نص الفصل الثالث من القانـون الجنائي على معاقبتهــا ويمكن أن تعتبر، في ظروف معينة، مظاهر لﻹرهاب.
    La convención propuesta incorporaría los elementos básicos de la Ley Modelo: por ejemplo, no se debería negar validez ni fuerza ejecutoria a un contrato perfeccionado electrónicamente por el mero hecho de haber sido perfeccionado de ese modo. UN وهو يتضمن اعتماد العناصر اﻷساسية للقانون النموذجي التي منها، على سبيل المثال، أن أي عقد يتم وضعه بالوسائل اﻹلكترونية ينبغي عدم إنكار صحته أو قابليته لﻹنفاذ لمجرد أنه تم وضعه بالوسائل اﻹلكترونية.
    Por otra parte, el empleador no puede pedir a un trabajador que transporte manualmente un cargamento cuyo peso pueda dañar su salud o comprometer su seguridad. UN كذلك، يمنع أن يُطلب من العامل أن ينقل يدوياً حمولات يمكن أن يعرض وزنُها صحته أو سلامته للخطر.
    El Estado Parte observa además que el autor no se queja de que se haya atentado personalmente contra su salud o su entorno. UN ومن جهة أخرى تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا يشكو من أي ضرر شخصي أصيب به في صحته أو في بيئته.
    El niño no realizará ningún trabajo de riesgo, que obstaculice su educación o que redunde en perjuicio de su salud o de su desarrollo físico o espiritual. UN 1 - لا يمارس الطفل أي عمل ينطوي على مخاطر أو يعطل تربيته أو تعليمه أو يكون على حساب صحته أو نموه البدني أو الروحي.
    Artículo 625, la persona que sufre un daño, distinto al daño material, tiene derecho a reclamar indemnización si se trata de un daño causado a su salud o a su honor. UN ووفقاً للمادة 625، يحق للشخص الذي يتعرض لضررٍ بخلاف الضرر الواقع على الممتلكات، أن يطالب بالتعويض إذا كان الضرر قد مس صحته أو شرفه.
    Según las nuevas disposiciones, el código de identificación puede modificarse en el caso de que se considere necesario para proteger al interesado en una situación en la que su salud o seguridad corran un peligro inminente y permanente. UN وبموجب الأحكام الجديدة، يمكن تغيير شفرة بطاقة الهوية عند اللزوم بهدف حماية الشخص المعني عندما تتعرض صحته أو سلامته إلى تهديد وشيك ودائم.
    El principio básico es que resulta inadmisible separar a los niños de sus familias solamente en razón de las dificultades económicas o de la precariedad de la vivienda, a menos que estén en serio riesgo la vida, la salud o el desarrollo sano del niño, y, aun así, solo se puede recurrir a la separación del niño cuando no sea posible protegerlo de otra forma. UN والمبدأ الأساسي هو أنه لا يمكن قبول انتزاع الأطفال من أسرهم فقط بسبب العسر الاقتصادي أو السكن الرديء، إلا إذا كانت حياة الطفل أو صحته أو نشأته الصحية معرضة لخطر بالغ، وفقط في حالات لا يمكن فيها حماية الطفل بطرق أخرى.
    228. Conforme al artículo 6 de la Ley de Servicios Sociales, el receptor de un servicio social en una institución tiene derecho a la no injerencia en su espacio personal, salvo en casos urgentes en que la internación sea necesaria para proteger la vida, la salud o los bienes de la persona física, los derechos y libertades de otras personas físicas o los bienes de la institución. UN 228- وبموجب المادة 6 من القانون المتعلق بالخدمات الاجتماعية، يحق للمستفيد من خدمة اجتماعية في مرفق ما عدم التدخل في حيزه/ا الشخصي إلا في الحالات العاجلة التي تكون فيها المعلومة لازمة لحماية حياة الشخص الطبيعي، أو صحته أو ممتلكاته، أو حماية حقوق وحريات أشخاص طبيعيين آخرين أو حماية ممتلكات المرفق.
    c) Cuando las comisiones tienen razones para creer que está amenazada la vida, la salud o la seguridad de una persona de interés para sus investigaciones o hay riesgo de que se pierda un elemento de prueba, se pueden dirigir a un tribunal, con miras a obtener, de acuerdo con un procedimiento de urgencia, una medida apropiada para poner fin a esa amenaza o a ese riesgo. UN )ج( عندما يكون لدى اللجان ما يدعوها إلى الاعتقاد بأن حياة شخص تشمله تحقيقاتها أو صحته أو أمنه موضع تهديد أو أن هناك خطر فقد دليل إثبات، فإنه يمكنها اللجوء إلى محكمة، من أجل التوصل، بموجب إجراء معجل إلى اتخاذ تدبير من شأنه وقف هذا التهديد أو هذا الخطر؛
    b) Cuando la comisión tiene razones para creer que está amenazada la vida, la salud o la seguridad de una persona de interés para sus investigaciones o hay riesgo de que se pierda un elemento de prueba, se puede dirigir a un tribunal, con arreglo a un procedimiento de urgencia, o adoptar otras medidas apropiadas para poner fin a esa amenaza o a ese riesgo. UN (ب) عندما يكون لدى اللجان ما يدعوها إلى الاعتقاد بأن حياة شخص تشمله تحقيقاتها أو صحته أو أمنه موضع تهديد أو أن هناك خطراً لفقدان دليل إثبات، فإنه يمكنها اللجوء إلى المحكمة لاتخاذ إجراء مُعجل أو يمكنها اتخاذ تدابير مناسبة أخرى من أجل وقف هذا التهديد أو هذا الخطر؛
    El orador propone que el nuevo párrafo 2) diga así: " No se negará eficacia jurídica, validez ni fuerza obligatoria a una comunicación por la sola razón de haberse hecho en forma de mensaje de datos " . UN واقترح أن يكون نص الفقرة ٢ الجديدة على النحو التالي: " لا ينكر على أي إبلاغ سريان مفعوله القانوني أو صحته أو قابلية نفاذه لمجرد أنه على شكل رسالة بيانات " .
    La persona que, habiéndose avenido al auto de procesamiento, no comparezca deliberadamente ante la Corte para ser procesada o la persona que, habiendo comparecido, obstruya deliberadamente la actuación de la Corte o no pueda comparecer ante ella por razones de salud u otro impedimento, podrá ser objeto de un juicio en rebeldía. UN فبعد أن يقر شخص ما بالادانة، يجوز تحريك الدعوى غيابيا اذا تجنب هذا الشخص عمدا المثول أمام المحكمة أو لم يحضر المحاكمة عمدا لتلقي الحكم أو إذا مثل أمام المحكمة ويتعمد عرقلة إجراءاتها أو لا يستطيع أن يحضر الى المحكمة نتيجة لسوء صحته أو لغير ذلك من حالات العجز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more