"صحراويين" - Translation from Arabic to Spanish

    • saharauis
        
    • saharaui
        
    Sus partidarios se burlan del plan de paz que ha costado tanto esfuerzo y niegan a muchos saharauis el derecho legítimo de participar en el referéndum sobre la libre determinación. UN ومؤيدوه يسخرون من خطة السلام التي تكلف وضعها الكثير من الجهود، كما يحرمون صحراويين عديدين من حقهم الشرعي في التصويت في الاستفتاء على تقرير المصير.
    Si son realmente saharauis, se les debería permitir ir donde quisieran en lugar de mantenerlos confinados en una zona militar. UN إذا كانوا صحراويين حقا فينبغي أن يسمح لهم بالذهاب إن أرادوا بدلا من أن يكونوا محصورين في منطقة عسكرية.
    Hay saharauis detenidos en las cárceles de Marruecos, y desde fines de 2010 por lo menos cuatro saharauis, entre ellos un joven adolescente, han asido asesinados por las fuerzas de seguridad o por los colonos. UN وهناك صحراويون محتجزون في السجون المغربية، كما قُتل منذ نهاية عام 2010 ما لا يقل عن أربعة صحراويين على يد قوات الأمن أو المستوطنين، من بينهم صبي في سن المراهقة.
    Los familiares de los saharauis detenidos han afirmado que no pudieron obtener información sobre el paradero de sus parientes, en muchos casos durante más de dos semanas. UN وأكدت عائلات صحراويين محتجزين أنهم لم يتمكنوا من الحصول على معلومات عن مكان وجود ذويهم، لمدة زادت في كثير من الحالات على أسبوعين.
    Desde 2005, el pueblo saharaui participante en un levantamiento pacífico (intifada) ha sido brutalmente reprimido por las fuerzas marroquíes, y como consecuencia de ello se han realizado numerosos juicios de activistas saharauis en que se ha hecho caso omiso de sus derechos civiles básicos. UN فمنذ عام 2005، كان الشعب الصحراوي الذي تظاهر في انتفاضة سلمية يتعرض لقمع وحشي من جانب القوات المغربية، مما أدى إلى محاكمات عديدة لنشطاء صحراويين لم تراع فيها حقوقهم المدنية الأساسية.
    Gran parte del Sáhara Occidental sigue todavía bajo la ocupación militar de Marruecos, cuyo capítulo más reciente fue el descubrimiento de fosas comunes con los cuerpos de saharauis asesinados en 1976. UN وما زال جزء كبير من الصحراء الغربية يخضع للاحتلال العسكري من جانب المغرب، وآخر فصوله اكتشاف مقابر مشتركة مؤخرا تضم رفات مدنيين صحراويين اغتيلوا قبل سنوات.
    Se trata de lo siguiente: 1. La comparecencia ante un tribunal militar de ocho civiles saharauis y su condena en el curso de un proceso, tan injusto como expeditivo, a fuertes penas que van de 15 a 20 años de prisión. UN ١ - مثول ثمانية مدنيين صحراويين أمام محكمة عسكرية وادانتهم في أثناء المحاكمة التي كانت سريعة بقدر ما هي جائرة وإصدار أحكام قاسية عليهم بالسجن مع التنفيذ الفوري، لفترات تتراوح بين ١٥ و ٢٠ عاما.
    El desplazamiento de ciudadanos no saharauis a los territorios del Sáhara Occidental ocupado contradice las disposiciones del artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN ونقل مدنيين غير صحراويين إلى إقليم الصحراء الغربية المحتل يتعارض مع المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب.
    Sus años de escolarización fueron menos traumáticos gracias a la compañía de otros niños saharauis y a las familias y maestros cubanos que les demostraron afecto. UN وأضافت أن سنوات دراستها هناك كانت أقل إيلاماً بسبب صحبتها لأطفال صحراويين آخرين ولأن العائلات الكوبية والمدرسين أظهروا لهم المودة.
    Después de poner en libertad a varios presos políticos saharauis en dos ocasiones en los dos años anteriores, el Gobierno ha vuelto a apresar a algunos de ellos debido a su participación en protestas pacíficas, y los ha sometido a malos tratos. UN وبعد الإفراج عن عدة سجناء سياسيين صحراويين في مناسبتين خلال العامين السابقين، اعتقلت الحكومة منذ ذلك الوقت عدداً منهم بسبب مشاركتهم في احتجاجات سلمية، مما عرَّض السجناء لسوء المعاملة.
    58. Los saharauis han sido puestos a disposición de los tribunales por expresar sus opiniones, y en algunos casos han sido condenados a la pena capital. UN 58 - وأضاف أن هناك صحراويين قدموا إلى المحاكمة لأنهم عبَّروا عن آرائهم، وبعضهم يواجه الحكم بالإعدام.
    Se dijo que el mismo día algunos ciudadanos marroquíes atacaron las viviendas de civiles saharauis y sus habitantes, según se afirmó en presencia de personal de seguridad marroquí o con su participación en la mayoría de los casos. UN وأفادت التقارير أن مواطنين مغاربة هاجموا في اليوم نفسه منازل مواطنين صحراويين واعتدوا على سكانها، في وجود أو بمشاركة نشطة من أفراد أمن مغاربة في أغلب الأحوال حسبما أوردت التقارير.
    Señala a la atención el reciente descubrimiento de fosas comunes en Smara, con restos de saharauis desaparecidos en 1976, dos de ellos menores de edad, ejecutados por las fuerzas marroquíes. UN ووجه الأنظار إلى الكشف مؤخراً عن مقابر جماعية في السمارة، تتضمن رفات صحراويين اختفوا عام 1976، بينهم قاصران، كانت القوات المغربية قد أعدمتهم.
    Un grupo de marroquíes atacó a jóvenes saharauis a la finalización de un partido de fútbol ese mismo año, matando a un joven, muerte que nunca fue investigada. UN وفي العام نفسه، هاجمت مجموعة من المغاربة شباباً صحراويين عقب مباراة لكرة القدم مما تسبب في حالة وفاة، وهي الوفاة التي لم يتم التحقيق فيها أبداً.
    Argelia, haciendo honor a su tradición de hospitalidad, acoge en su territorio a refugiados saharauis que esperan la aplicación completa, en cooperación con la Organización de la Unidad Africana (OUA), del Plan de Arreglo de las Naciones Unidas, de la cuestión del Sáhara Occidental. UN ٤٥ - ومضى إلى القول إن الجزائر، سيرا منها على ما اعتادت عليه من كرم الضيافة، تستقبل على أرضها لاجئين صحراويين ينتظرون التطبيق التام لخطة اﻷمم المتحدة لتسوية مسألة الصحراء الغربية، وذلك بعون من منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    La " fabricación " de saharauis con el fin de desequilibrar los resultados del referéndum en favor de la integración con Marruecos es una innovación artificial que se inicia después de la invasión militar de 1975. UN وأردف قائلا إن عملية " صنع " صحراويين للتأثير في نتائج الاستفتاء لصالح الاندماج مع المغرب هي ابتكار مصطنع بدأ بعد الغزو العسكري الذي حدث في عام 1975.
    Para el próximo curso escolar, que debe iniciarse el mes de septiembre de 2002, se han previsto cinco becas para estudiantes saharauis y una para un estudiante de Anguila. UN وقد قدمت، من أجل الدورة الدراسية القادمة التي ستبدأ في أيلول/سبتمبر 2002، خمس منح دراسية لطلاب صحراويين ومنحة واحدة لطالب من أنغيلا.
    Las autoridades de Marruecos divulgaron un vídeo de 14 minutos de filmación editada del desmantelamiento del campamento y los acontecimientos posteriores en El-Aaiún que mostraba actos de violencia de manifestantes saharauis contra las fuerzas de seguridad marroquíes e incluía tomas de un manifestante en el campamento que profanaba el cadáver de un oficial de seguridad. UN وأذاعت السلطات المغربية شريط فيديو مدته 14 دقيقة، تعرض لعمليات تدخل تحريري، لتفكيك المخيم والأحداث التي أعقبت ذلك في العيون، حيث أظهر أعمال عنف من جانب محتجين صحراويين ضد قوات الأمن المغربية، منها قيام أحد المحتجين في المخيم بالتمثيل بجثة ضابط أمن.
    Los integrantes de la misión viajaron libremente durante un total de aproximadamente seis semanas, llevando a cabo entrevistas con saharaui que habían permanecido en el Territorio y con ex refugiados saharaui. UN وقد تنقلت البعثات بحرية لمدة بلغت حوالي ستة أسابيع، وأجرت مقابلات مع الصحراويين الذين بقوا في الإقليم ومع لاجئين صحراويين سابقين.
    Una exposición escrita trató sobre la cuestión no resuelta del Sáhara Occidental, mientras que una intervención oral conjunta de organizaciones no gubernamentales tuvo como objeto el arresto de dos ciudadanos marroquíes de origen saharaui que deseaban prestar declaración ante las Naciones Unidas. UN وتناول أحد البلاغات الخطية قضية الصحراء الغربية التي لم تسو بعد، في حين تناولت مداخلة شفوية مشتركة لمنظمات غير حكومية اعتقال مواطنين مغربيين صحراويين راغبين في الحضور إلى الأمم المتحدة لتقديم شهادتهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more