"صحفيي" - Translation from Arabic to Spanish

    • periodistas
        
    • Prensa
        
    • SIP
        
    Investiga temas de información, suministra por escrito información y resúmenes a los periodistas de radio para la preparación de programas de radio. UN يقوم ببحوث تتصل بمواضيع ذات طابع إعلامي ويقدم المواد والملحقات الخطية إلى صحفيي البث اﻹذاعي لترجمتها إلى برامج إذاعية.
    Cuba ante un panel de periodistas de la televisión y la radio UN أمام فريق من صحفيي اﻹذاعة والتليفزيون في كوبا
    Reunión con el Sr. Pin Sam Khon, Presidente de la Asociación de periodistas Khmers UN اجتماع مع السيد بين سام خون، رئيس رابطة صحفيي الخمير
    Asimismo, las restricciones a la libertad de circulación entorpecen la capacidad de los periodistas para informar a través de las fronteras de las entidades. UN وتحد القيود المفروضة على حرية التنقل ايضا من قدرة صحفيي المواد المطبوعة على اﻹفادة عن القضايا المختلفة عبر الكيانين.
    La Sociedad Interamericana de Prensa (SIP) es una organización sin fines de lucro dedicada a defender la libertad de expresión y de Prensa en toda América. UN رابطة صحفيي البلدان الأمريكية هي منظمة لا تستهدف الربح تكرس عملها للدفاع عن حرية التعبير والصحافة في عموم الأمريكتين.
    Además, el Presidente de la Asociación adoptó las medidas necesarias para viajar a las regiones, entrevistarse con periodistas serbios de Kosovo y alentarlos a que participen en la Asociación. UN وفضلا عن ذلك، اتخذ رئيس الرابطة تدابير للسفر إلى المناطق للالتقاء مع صحفيي صرب كوسوفو لحثهم على الانتماء إلى الرابطة.
    Cuando dispone de instalaciones suficientes, la División facilita a los periodistas de radio y televisión el uso de los estudios y los servicios técnicos. UN وعند توفر المرافق ترتب الشعبة لاستعانة صحفيي الإذاعة والتلفزيون بخدمات الاستديوهات والمهندسين.
    Cuando dispone de instalaciones suficientes, la División facilita a los periodistas de radio y televisión el uso de los estudios y los servicios técnicos. UN وعند توفر المرافق ترتب الشعبة لاستعانة صحفيي الإذاعة والتلفزيون بخدمات الاستديوهات والمهندسين.
    La información estereotipada y superficial difundida por esos periodistas perpetuaba y reforzaba los prejuicios ya existentes en la sociedad. UN فإصدار الأحكام الجاهزة والسطحية من قبل صحفيي الأغلبية يرسخ ويشدد من المواقف الضارة السائدة في المجتمع أصلا.
    Cuando dispone de instalaciones suficientes, la División facilita a los periodistas de radio y televisión el uso de los estudios y los servicios técnicos. UN وعند توفر المرافق ترتب الشعبة لاستعانة صحفيي الإذاعة والتلفزيون بخدمات الاستديوهات والمهندسين.
    Existe actualmente una creciente presión, encabezada por la Asociación de periodistas de Sierra Leona, a favor de la derogación de la Ley de orden público. UN ويوجد في الوقت الحاضر زخم متزايد، تقوده رابطة صحفيي سيراليون لإلغاء قانون النظام العام.
    Se celebraron dos cursos para periodistas de la Prensa escrita y la radio. UN وعقدت دورتان دراسيتان لفائدة صحفيي وسائط الإعلام المطبوعة وصحفيين إذاعيين.
    Se ha establecido un equipo de gestión durante la transición, integrado por el Ministerio de Información y Comunicaciones, la Asociación de periodistas de Sierra Leona y representantes de la sociedad civil. UN وأُنشئ فريق إداري انتقالي يضم في عضويته وزارة المعلومات والاتصالات واتحاد صحفيي سيراليون وممثلين للمجتمع المدني.
    El Centro de Sydney ha informado que están en marcha los preparativos para utilizar el local en que se celebrará la Conferencia de periodistas del Pacífico meridional para promover la Cumbre. UN وقد أشار مركز اﻷمم المتحدة للإعلام في سيدني إلى أن الترتيبات جارية لاستخدام مكان مؤتمر صحفيي جنوب المحيط الهادئ من أجل الترويج لمؤتمر القمة.
    En la segunda fase se consideró que sería útil también desarrollar relaciones de trabajo con periodistas y directores de revistas relacionadas con Internet dirigidas a la juventud. UN وفي المرحلة الثانية رئي أنه سيكون من المفيد أيضاً، إنشاء شراكات عمل مع صحفيي ومحرري المجلات المتصلة باﻹنترنت والمخصصة للشباب.
    El objeto es alentar a los periodistas de las organizaciones de difusión privadas a escribir artículos sobre la labor del PNUD y ayudar, de este modo, a difundir la labor del PNUD y ayudar a generar apoyo financiero y político. UN والهدف من ذلك هو تشجيع صحفيي مؤسسات وسائط اﻹعلام الخاصة، على كتابة مقالات عن البرنامج اﻹنمائي والمساعدة بذلك في زيادة فهم ما يقوم به البرنامج ودعمه ماليا وسياسا.
    - Los periodistas que tengan tarjetas de identidad del ESYEA. UN - الصحفيون حاملو بطاقات اتحاد صحفيي أثينا؛
    El Gobierno de Chipre condena enérgicamente estas provocaciones recientes en la parte ocupada de Chipre y expresa profunda preocupación por la amenaza que pesa sobre la vida de los dos periodistas turcochipriotas del Afrika. UN إن الحكومة القبرصية تشجب بشدة هذه الاستفزازات التي شهدها مؤخرا الجزء المحتل من قبرص، وتعرب عن بالغ القلق إزاء الخطر الذي يتهدد حياة صحفيي أفريكا القبرصيين التركيين.
    En 2001, la OACDH invitó a periodistas indígenas a asistir y a presentar sus propias historias en la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia celebrada en Durban (Sudáfrica). UN وفي عام 2001، دعت مفوضية حقوق الإنسان صحفيي الشعوب الأصلية إلى الحضور وتقديم ما لديهم من معلومات بشأن المؤتمر العالمي المناهض للعنصرية في ديربان بجنوب أفريقيا.
    Los funcionarios nacionales, en particular los periodistas de Radio Okapi, siguen siendo víctimas de acoso y en algunos casos de amenazas mientras llevan a cabo su labor. UN ولا يزال الموظفون الوطنيون، وبخاصة صحفيي إذاعة أوكابي، يتعرضون للمضايقات ويتعرضون في بعض الحالات للتهديد أثناء أدائهم لعملهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more