"صحفيين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • de periodistas en
        
    • de prensa en
        
    • periodistas del
        
    • periodistas en el
        
    • periodistas de
        
    • a periodistas en
        
    • periodistas en una
        
    • prensa en el
        
    • periodistas en relación
        
    Alemania también expresó su preocupación por la detención y encarcelamiento de periodistas en el Gabón, de que se trataba en los informes del Relator Especial sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión y del Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria. UN وأعربت ألمانيا أيضاً عن القلق إزاء اعتقال واحتجاز صحفيين في غابون، وفقاً لما أبلغ عنه المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير والفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي.
    26. Se presta apoyo para la elaboración de leyes de protección al consumidor, la creación de asociaciones y la capacitación de periodistas en los derechos de los consumidores. UN 26- يقدَّم الدعمُ لإعداد قوانين وبناء رابطات لحماية المستهلك وتدريب صحفيين في مجال حقوق المستهلكين.
    En noviembre el presidente del Tribunal Eclesiástico invitó a 14 clérigos a que formaran un jurado de prensa en el tribunal. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر، دعا رئيس المحكمة الشرعية 14 من رجال الدين لتشكيل هيئة صحفيين في المحكمة الشرعية.
    168. En enero de 1992, tres periodistas del diario El Khabar fueron interpelados por haber publicado, en forma de anuncio publicitario, " un llamamiento a la desobediencia y a la sedición " lanzado por el disuelto FIS. UN ٨٦١- ألقي القبض في كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ على ثلاثة صحفيين في جريدة " الخبر " اليومية ﻷنهم نشروا، في شكل إشهار، " نداء إلى العصيان والفتنة " أصدرته الجبهة اﻹسلامية لﻹنقاذ المنحلة.
    Si bien no ha habido informes nuevos de periodistas muertos, todavía no se ha enjuiciado a los responsables de la matanza de seis periodistas en el primer semestre de 2009. UN وفي حين لم ترد تقارير جديدة عن قتل صحفيين، لا يزال هناك غياب لأي مساءلة عن مقتل ستة صحفيين في النصف الأول من عام 2009.
    Arresto de Paulin Tusumba y Michel Godefroid, periodistas de La Libre Afrique, por haber escrito un artículo en el mes de enero. UN توقيف بولين توسومبا وميشيل غودوفرواد، اللذان يعملان صحفيين في La Libre Afrique بسبب كتابتهما لمقال في شهر كانون الثاني/يناير.
    También patrocinó a periodistas en la conferencia " Women Deliver " (Las mujeres dan vida) en Londres en 2007 y en la V Conferencia Africana de Población celebrada en Arusha en diciembre de 2007. UN وقام أيضا برعاية صحفيين في مؤتمر " النساء معطاءات " في لندن عام 2007، وفي المؤتمر الخامس لسكان أفريقيا في أروشا في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    El Comité reitera su preocupación por las disposiciones del Código Penal que tipifican como delito la propagación de noticias falsas y por el enjuiciamiento de periodistas en una serie de casos por ese u otros delitos conexos, como el delito de difamación, como consecuencia de su actividad informativa (art. 19). UN وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء تجريم مواد قانون العقوبات لنشر معلومات كاذبة وإزاء مقاضاة صحفيين في العديد من الحالات بسبب هذه الجرائم أو جرائم تتصل بها، مثل جريمة القذف، نتيجة ما نشروه من تقارير (المادة 19).
    También aprovecha la presencia en Ginebra de periodistas en relación con actividades de otros organismos o instituciones de las Naciones Unidas para impartirles información sobre la labor de la UNCTAD. UN كما أنه يغتنم فرصة وجود صحفيين في جنيف يقومون بزيارة وكالات أو مؤسسات الأمم المتحدة الكائن مقرها في جنيف لتزويدهم بمعلومات عن أنشطة الأونكتاد.
    Su delegación espera con vivo interés intensificar su cooperación con el Departamento a través de la participación de periodistas en el Programa de Becas para Periodistas en Memoria de Reham Al-Farra y otras iniciativas. UN واختتمت بقولها إن وفد بلدها يتطلع قُدُما لتعزيز تعاونه مع الإدارة من خلال مشاركة صحفيين في برنامج زمالات ريهام الفرا التذكارية للصحفيين والمبادرات الأخرى.
    44. La UNESCO notificó que no había registrado asesinatos de periodistas en GuineaBissau entre 2008 y 2012. UN 44- أفادت اليونسكو بأنها لم تسجل حالات اغتيال صحفيين في غينيا - بيساو في الفترة ما بين عامي 2008 و2012.
    El Representante Especial considera que el nombramiento de un jurado de prensa en el Tribunal Eclesiástico constituye una ominosa expansión de su jurisdicción y la receta de una mayor confusión en el régimen de reglamentación de la prensa establecido por la Ley de prensa. UN والممثل الخاص يعتبر تعيين هيئة صحفيين في المحكمة الدينية توسيعاً لاختصاصها لا يبشر بخير وأمراً يفتح الباب أمام مزيد الخلط في نظام الصحافة المنشأ بموجب قانون الصحافة.
    El Representante de la OSCE publicó un comunicado de prensa en el que criticaba la condena de varios periodistas en Turkmenistán y condenaba la falta de transparencia en el tratamiento de los casos, en particular porque no se permitió a los observadores hacer un seguimiento del caso. UN وأصدر ممثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا كذلك نشرة صحفية ينتقد فيها إصدار أحكام على عدة صحفيين في تركمانستان مع إدانة عدم توافر الشفافية في معالجة القضايا، وخاصة لعدم السماح لمراقبين برصد القضية.
    Además, la Misión celebró conferencias de prensa en Gaza, el 4 de junio, al finalizar su primera visita, y el 7 de julio de 2009, después de terminadas las audiencias públicas en Ginebra. UN وبالإضافة إلى ذلك، عقدت البعثة مؤتمرين صحفيين في غزة في 4 حزيران/يونيه، في ختام زيارتها الأولى، وفي 7 تموز/يوليه 2009، في ختام جلسات الاستماع العلنية المعقودة في جنيف.
    Entre el 2 y el 7 de noviembre: detención y arresto de tres periodistas del Soft y de dos de La Flamme du Congo, por haber publicado artículos considerados difamatorios para los miembros del Gobierno. UN وفي الفترة ما بيـن 2 و7 تشرين الثاني/نوفمبر: أُلقي القبض على ثلاثة صحفيين في " Soft " وعلى اثنين من صحيفة " La flamme du Congo " وتم احتجازهم لنشرهم مقالات اعتبرت قذفا في حق أعضاء الحكومة.
    695. El 4 de abril de 1994 tres periodistas del diario al-Sudani al-Doulia fueron presuntamente detenidos en Jartúm por difundir " noticias falsas " . UN ٥٩٦- ثلاثة صحفيين في الجريدة اليومية " السوداني الدولية " أُفيد أنه قبض عليهم في ٤ نيسان/أبريل ٤٩٩١ في الخرطوم بتهمة ترويج " أنباء كاذبة " .
    En 2000 las fuerzas rebeldes del FRU asesinaron a tres periodistas en el país. UN وفي عام 2000، قامت قوات الجبهة المتحدة الثورية المتمردة بقتل ثلاثة صحفيين في هذا البلد.
    Con la ayuda financiera del Gobierno austríaco, el Departamento hizo los arreglos pertinentes para que a la Conferencia asistieran periodistas de la Federación de Rusia, los países de Europa oriental, el Oriente Medio, Africa, Asia y el Pacífico, América Latina y el Caribe. UN ورتبت اﻹدارة، بمساعدة مالية من الحكومة النمساوية، حضور صحفيين في المؤتمر من الاتحاد الروسي، وبلدان أوروبا الشرقية. والشرق اﻷوسط، وافريقيا، وآسيا والمحيط الهادئ، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Esta serie de cursos prácticos reunió a periodistas en Selingué del 29 de mayo al 1 de junio, mujeres dirigentes en Bamako los días 15 y 16 de julio, y a una organización de jóvenes locales en Ségou del 5 al 7 de agosto. UN وضمت هذه السلسلة من حلقات العمل بين صحفيين في مدينة سيلينغيه خلال الفترة من 29 أيار/مايو إلى 1 حزيران/يونيه، والقيادات النسائية في باماكو يومي 15 و 16 تموز/يوليه، وأعضاء منظمة الشباب المحلية في سيغو، في الفترة من 5 إلى 7 آب/أغسطس.
    El Comité reitera su preocupación por las disposiciones del Código Penal que tipifican como delito la propagación de noticias falsas y por el enjuiciamiento de periodistas en una serie de casos por ése u otros delitos conexos, como el delito de difamación, como consecuencia de su actividad informativa (art. 19). UN وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء تجريم مواد قانون العقوبات لنشر معلومات كاذبة وإزاء مقاضاة صحفيين في العديد من الحالات بسبب هذه الجرائم أو جرائم تتصل بها، مثل جريمة القذف، نتيجة ما نشروه من تقارير. (المادة 19)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more