"صحفي صدر" - Translation from Arabic to Spanish

    • de prensa emitido
        
    • de prensa publicado
        
    • de prensa de fecha
        
    • de prensa hecho público
        
    • prensa hecha
        
    • de prensa emitida
        
    • la prensa emitido
        
    • a la prensa emitida
        
    • a la prensa formulada
        
    • de prensa dado a conocer
        
    Tengo el honor de transmitirle el texto adjunto de un comunicado de prensa emitido por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la Unión de Myanmar en relación con el levantamiento de sanciones contra Sudáfrica. UN أتشرف بأن أحيل طيه نص بلاغ صحفي صدر عن وزارة خارجية اتحاد ميانمار بشأن رفع الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا.
    Comunicado de prensa emitido durante la clausura del 13º período de sesiones de la Junta de Síndicos UN بيان صحفي صدر عن اختتام الدورة الثالثة عشرة لمجلس اﻷمناء
    El Representante trató también de fortalecer la colaboración entre los agentes interesados y resumió su primera impresión en un comunicado de prensa publicado el 27 de diciembre. En el presente informe figuran sus conclusiones y recomendaciones completas. UN وسعى الممثل أيضاً إلى تعزيز الشراكات فيما بين الجهات الفاعلة ذات الصلة. وأوجز آراءه الأولية في بيان صحفي صدر في 27 كانون الأول/ديسمبر، أما الاستنتاجات والتوصيات الكاملة فتُعرض في هذا التقرير الحالي.
    Sus opiniones iniciales se resumieron en un comunicado de prensa publicado el 6 de abril de 2007, y las conclusiones y recomendaciones íntegras se recogen en el presente informe. UN وعرض آراءه الأولية في بيان صحفي صدر في 6 نيسان/أبريل 2007، بينما ترد في هذا التقرير استنتاجاته وتوصياته كاملةً.
    Hicieron público este hecho en un comunicado de prensa de fecha 9 de mayo de 1997. UN وقد أعلنوا عن هذا الواقع في بلاغ صحفي صدر في ٩ أيار/مايو ١٩٩٧.
    Sin embargo, en un comunicado de prensa hecho público el 13 de junio, el Ministro de Información indicó que todos los extranjeros que vivían en Haití tenían plenas garantías de seguridad y podían desplazarse libremente para desarrollar sus actividades. UN على أن وزارة الاعلام ذكرت في بلاغ صحفي صدر في ١٣ حزيران/يونيه، أن جميع اﻷجانب المقيمين في هايتي يتمتعون بضمانة كاملة تكفل سلامتهم وأنه يمكنهم ممارسة أنشطتهم بحرية.
    El intercambio de opiniones entre los miembros del Consejo se reflejó en un comunicado de prensa emitido después de la sesión. UN وقد تجلت الآراء التي تم تبادلها بين أعضاء المجلس في بيان صحفي صدر عقب الجلسة.
    En un comunicado de prensa emitido al final de la reunión, los dos jefes de Estado acordaron respetar y aplicar la decisión de la Corte y establecer un mecanismo de aplicación, con el apoyo de las Naciones Unidas. UN وفي بيان صحفي صدر في نهاية الاجتماع, اتفق رئيسا البلدين على احترام قرار المحكمة وتنفيذه وإنشاء آلية للتنفيذ بدعم من الأمم المتحدة.
    En un comunicado de prensa emitido al final de la reunión, los dos Jefes de Estado acordaron respetar y aplicar la decisión de la Corte y establecer un mecanismo de ejecución, con el apoyo de las Naciones Unidas. UN وفي بيان صحفي صدر في نهاية الاجتماع، وافق رئيسا الدولتين على احترام وتنفيذ حكم محكمة العدل الدولية وعلى إنشاء آلية تنفيذ بدعم من الأمم المتحدة.
    El 9 de junio, en un comunicado de prensa emitido desde Goma, el Gobierno denunció el apoyo prestado por Rwanda al M23 y afirmó que tenía información que corroboraba sus acusaciones. UN وفي 9 حزيران/يونيه شجبت الحكومة في بيان صحفي صدر من غوما، الدعم الذي تقدمه رواندا إلى حركة 23 آذار/مارس، وقالت إن لديها معلومات موثقة تؤيد ادعاءها.
    Según un comunicado de prensa emitido después de que se puso fin a las operaciones militares, el Departamento de la Armada seguía siendo responsable de la limpieza ambiental del terreno y derruiría y retiraría todas las instalaciones y estructuras de la zona. UN وجاء في بيان صحفي صدر عقب وقف العمليات العسكرية أن إدارة البحرية ما زالت تتولى مسؤولية تنظيف البيئة في المنطقة، وستقوم بهدم جميع المنشآت والهياكل وإزالتها من المنطقة.
    En un comunicado de prensa emitido el 3 de septiembre, después de la 84ª sesión del Consejo Ministerial del Consejo de Cooperación del Golfo, celebrada en Yeddah (Arabia Saudita), el Consejo UN 12 - وقد جاء في بلاغ صحفي صدر في 3 أيلول/سبتمبر، في أعقاب الدورة الرابعة والثمانين للمجلس الوزاري لمجلس التعاون الخليجي، التي عقدت في جدة، بالمملكة العربية السعودية ما يلي:
    En un comunicado de prensa publicado el 18 de julio, el Consejo de Seguridad también expresó grave preocupación por la recurrencia de ese tipo de incidentes. UN كما أعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ إزاء تلك الحوادث المتكررة في بيان صحفي صدر في 18 تموز/يوليه.
    El Representante resumió su primera impresión en un comunicado de prensa publicado al concluir su misión el 13 de octubre, y en el presente informe figuran las conclusiones y recomendaciones completas. UN وقد عرض الممثل آراءه الأولية في بيان صحفي صدر لدى اختتام البعثة في 13 تشرين الأول/أكتوبر، أما استنتاجاته وتوصياته فترد كاملة في هذا التقرير.
    En un comunicado de prensa publicado el 14 de febrero, el Consejo expresó su preocupación profunda y cada vez mayor por los niveles crecientes de malnutrición e inseguridad alimentaria en algunas zonas de los estados de Kordofán del Sur y el Nilo Azul del Sudán. UN وفي بيان صحفي صدر في 14 شباط/فبراير، أعرب المجلس عن قلقه البالغ والمتزايد مع ارتفاع مستويات سوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي في بعض مناطق ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق في السودان.
    Mediante comunicado de prensa de fecha 27 de septiembre, la oficina de coordinación del Foro de las Fuerzas Vivas confirmó que se mantenía la manifestación para el día siguiente. UN وفى بيان صحفي صدر بتاريخ 27 أيلول/سبتمبر، أكد مكتب تنسيق منتدى القوى الحية تنظيم المظاهرة في اليوم التالي.
    En un comunicado de prensa hecho público ese mismo día, los miembros del Consejo destacaron que el establecimiento del Mecanismo era esencial para que el cierre de ambos Tribunales no dejara la puerta abierta a la impunidad de los prófugos restantes o las personas cuyos procesos o apelaciones seguían en curso. UN وفي بيان صحفي صدر في اليوم ذاته، أكد أعضاء المجلس أن إنشاء الآلية عنصرٌ أساسي لضمان ألا يترك إغلاق المحكمتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة باب الإفلات من العقاب مفتوحاً أمام الهاربين المتبقين وأمام الذين لم تنته محاكماتهم أو طعونهم.
    En una declaración de prensa hecha el 4 de diciembre de 1995, el Secretario General lamentó la decisión inicial del Gobierno e instó a todas las partes a que hicieran todo lo necesario para permitir que se atendiera a las víctimas inocentes del conflicto según lo acordado en los principios y procedimientos operacionales de la Operación. UN وفي بيان صحفي صدر في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، أعرب اﻷمين العام عن أسفه إزاء القرار اﻷول الذي اتخذته الحكومة ودعا جميع اﻷطراف المعنية إلى اتخاذ الخطوات اللازمة للسماح بالوصول إلى ضحايا الحرب اﻷبرياء بموجب مبادئ عملية شريان الحياة للسودان وإجراءاتها التشغيلية المتفق عليها.
    En una declaración de prensa emitida en esa oportunidad, el NPFL/NPRAG pidió que se eliminaran inmediatamente los obstáculos que se oponían a la reconciliación nacional. UN وقد طالبت الجبهة في بيان صحفي صدر في ذلك الوقت بإزالة جميع العقبات التي تعرقل الوفاق الوطني فورا.
    En un comunicado a la prensa emitido después de la reunión, el Consejo condenó los ataques de los rebeldes y las consiguientes violaciones de los derechos humanos y exhortó el cese de las hostilidades, el respeto del Acuerdo General de Paz de Libreville y el fortalecimiento del diálogo político. UN في بيان صحفي صدر بعد الاجتماع، أدان المجلس هجمات المتمردين وما يصاحبها من انتهاكات لحقوق الإنسان، ويدعو إلى وقف الأعمال القتالية والامتثال لاتفاق ليبرفيل للسلام الشامل وإلى تعزيز الحوار السياسي.
    En una declaración a la prensa emitida tras la reunión, el Consejo reiteró su llamamiento a unas elecciones fiables y pacíficas, cuya responsabilidad primordial correspondía al Gobierno de la República Democrática del Congo. UN وفي بيان صحفي صدر بعد الجلسة، كرر المجلس دعوته إلى إجراء انتخابات موثوقة وفي ظروف آمنة، تتحمل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية المسؤولية الرئيسية عنها.
    En una declaración a la prensa formulada el 29 de abril de 2004, los miembros del Consejo tomaron conocimiento de los resultados de los dos referendos celebrados en Chipre el día 24 de abril de 2004 acerca de la solución amplia del problema de Chipre y expresaron respeto de los resultados de ambos referendos. UN وفي بيان صحفي صدر يوم 29 نيسان/أبريل 2004، نوه أعضاء المجلس بنتيجة الاستفتاءين اللذين أجريا في قبرص في 24 نيسان/أبريل 2004 حول التسوية النهائية لمشكلة قبرص، وذكروا أنهم يحترمون نتيجة الاستفتاءين.
    Comunicado de prensa dado a conocer en la Sede el 24 de junio de 1999 UN بيان صحفي صدر بالمقر في ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٩

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more