"صحيحا أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • es cierto que
        
    • era cierto que
        
    Si bien es cierto que hay que responsabilizar a los dirigentes políticos por no garantizar una buena gestión pública, en condiciones de pobreza, falta de recursos y endeudamiento, la buena gestión pública se deja fácilmente de lado. UN وفي حين قد يكون صحيحا أنه لا بد من مساءلة القادة السياسيين على عدم كفالة الحكم الرشيد، فإنه في ظل بيئة من الفقر وانعدام الموارد والديون، يجري تجاهل الحكم الرشيد بيسر.
    Si bien es cierto que no existe un modelo único de gobernanza democrática, es posible mejorar la gobernanza mediante el intercambio de las prácticas más recomendables. UN وإذا كان صحيحا أنه لا يوجد نموذج واحد للحكم الديمقراطي، فإن الحكم يمكن تحسينه بنشاط أفضل الممارسات.
    Aunque es cierto que ya se ha realizado un trabajo considerable, nuestra Organización todavía tiene mucho que hacer porque el camino que queda por recorrer aún es largo. UN ولئن كان صحيحا أنه تم إنجاز قدر كبير من التقدم، لا يزال يتعين على منظمتنا أن تبذل المزيد لأن الدرب أمامنا لا يزال طويلا.
    Si es cierto que en la fase final del totalitarismo, emerge un mal absoluto, absoluto porque ya no se vincula a motivos humanos, entonces es igualmente cierto que sin él, sin el totalitarismo, jamás habríamos conocido Open Subtitles إذا كان صحيحا أنه في المرحلة النهائية للشموليّة يظهر لنا الشر المحض
    Por otra parte, no era cierto que se le hubiera puesto en libertad sin cargos; de hecho, ulteriormente se le impuso una sentencia de 12 meses de cárcel. UN ومن جهة أخرى، ليس صحيحا أنه أخلي سبيله دون اتهام؛ والواقع أنه حُكم عليه بعدها بالحبس ٢١ شهراً.
    . Si bien es cierto que dichas medidas estructurales pueden en ocasiones resultar difíciles de aplicar debido a las economías de escala o de alcance, o que pueden disuadir las inversiones, de hecho más inversionistas se sentirán atraídos por el volumen más reducido de las inversiones necesarias. UN وإن كان صحيحا أنه يتعذر في بعض اﻷحيان تنفيذ هذه التدابير الهيكلية بسبب وفورات الحجم أو النطاق أو إحجام المستثمرين. فالواقع أن حجم الاستثمارات اﻷصغر اللازمة يمكن أن تجتذب عددا أكبر من المستثمرين.
    Si bien es cierto que se han podido encontrar soluciones incipientes gracias a la perseverancia de nuestra Organización, no es menos cierto que otras soluciones propuestas han demostrado también tener limitaciones. UN ولئن كان صحيحا أنه قد أمكن التوصل إلى بدايات لحلول بفضل مثابرة منظمتنا، فما زال من الصحيح بنفس القدر أن ثمة حلولا أخرى نودي بها أثبتت اﻷيام أنها محدودة القيمة.
    Si bien es cierto que se han hecho grandes avances en algunas cuestiones internacionales, todavía se han detectado muchas deficiencias en la clara y directa presentación del Secretario General que nos recuerda nuestras responsabilidades colectivas. UN وبينما قد يكون صحيحا أنه تم إحراز تقدم لا ينكر في بعض المسائل الدولية، فإن السرد الواضح الصريح الذي قدمه الأمين العام حدد أيضا بعض النواقص، مما يجعلنا ندرك مسؤوليتنا الجماعية.
    No es cierto que una mujer tenga que seguir casada para tener la custodia de sus hijos, ya que no se rige por el estado civil de los padres, sino por los principios consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN والأصول التي يشتريها الزوج أثناء الزواج تعود له وليس صحيحا أنه يتعين على المرأة أن تظل متزوجة لتحصل على وصاية أطفالها. فالوصاية على الأطفال لا يحكمها الوضع الزواجي للآباء وإنما المبادئ المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Si bien es cierto que se ha alcanzado un avance importante en el Consejo de Seguridad, especialmente en materia de mantenimiento de la paz y consolidación de la paz, debemos continuar trabajando sobre esa base a la vez que ampliamos las consultas a todos los Estados Miembros. UN ولئن كان صحيحا أنه تم إحراز تقدم كبير في مجلس الأمن، خاصة في مجالي حفظ السلام وبناء السلام، يجب علينا الآن أن نبني على تلك الانجازات ونوسع في الوقت ذاته المشاورات مع الدول الأعضاء كافة.
    ¿No es cierto que hace cinco meses, la ayudó a comprar 74.000 dólares en cocaína? Open Subtitles أليس صحيحا أنه قبل 5 أشهر، كنت ساعدها على شراء بقيمة 74،000 $ من الكوكايين؟
    No es cierto que sólo el año pasado, cuatro agentes de los grifos dejado para puestos de trabajo de alto nivel en el departamento de seguridad de Chumhum? Open Subtitles أليس صحيحا أنه في العام الماضي وحده، أربعة وكلاء من الحنفيات تركت لمناصب عليا في وزارة الأمن Chumhum على ذلك؟
    Si bien es cierto que sin paz no puede existir ni desarrollo ni satisfacción de las necesidades sociales, también es cierto que los conflictos se alimentan en todas partes no sólo por el deseo de subyugar violentamente al adversario, sino también por la existencia de injusticias sociales, desequilibrios y pobreza. UN وإذا كان صحيحا أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية أو إشباع للاحتياجات الاجتماعية دون سلام، فمن الصحيح أيضا أن الصراع في كل مكان لا يذكيه فقط الدافع إلى إخضاع الخصم بشكل عنيف، بل أيضا وجود الظلم الاجتماعي، والاختلالات، والفقر.
    Si bien es cierto que este tipo de medidas estructurales pueden en ocasiones resultar difíciles de aplicar a causa de las economías de escala o de alcance, o porque pueden desalentar las inversiones, de hecho pueden atraer a más inversionistas porque el volumen de las inversiones necesarias será menor. UN وإن كان صحيحا أنه يتعذر في بعض اﻷحيان تنفيذ هذه التدابير الهيكلية بسبب وفورات الحجم أو النطاق، أو بسبب إحجام المستثمرين. فان الحجم اﻷصغر للاستثمارات اللازمة يمكن أن يجتذب في الواقع عددا أكبر من المستثمرين.
    Aunque es cierto que a lo largo de los siglos distintas culturas, filosofías o religiones han promovido la tolerancia y el respeto hacia los demás, recién en 1948 los pueblos de la tierra adoptaron los conceptos que van más allá de lo que nos es personal y cercano. UN ولئن كـان صحيحا أنه عبر القرون، قامت سائر الثقافات أو الفلسفات أو الديانات بالترويج للتسامح واحترام اﻵخريــن، فلـم يكــن حتى عـــام ١٩٤٨ عندمـا اعتمدت شعوب اﻷرض المفاهيـــم التي تتخطى ما هو شخصي وقريب منا.
    8.7. En lo que se refiere al juicio con sentencia condenatoria de 12 años de prisión, la autora sostiene que no es cierto que no se hayan presentando quejas, denuncias u otros recursos para reclamar en la vía nacional según dice el Estado Parte. UN 8-7 وأما عن مسألة المحاكمة التي أفضت إلى الحكم بالسجن 12 عاما، فإن صاحبة البلاغ تقول إنه ليس صحيحا أنه لم تقدم أية شكاوى أو تنديدات أو طعون على الصعيد الوطني، كما تدعي الدولة الطرف.
    8.7. En lo que se refiere al juicio con sentencia condenatoria de 12 años de prisión, la autora sostiene que no es cierto que no se hayan presentando quejas, denuncias u otros recursos para reclamar en la vía nacional según dice el Estado Parte. UN 8-7 وأما عن مسألة المحاكمة التي أفضت إلى الحكم بالسجن 12 عاما، فإن صاحبة البلاغ تقول إنه ليس صحيحا أنه لم تقدم أية شكاوى أو تنديدات أو طعون على الصعيد الوطني، كما تدعي الدولة الطرف.
    3. La Sra. WANG Ying (China) pregunta si es cierto que no se ha avanzado en la aplicación de la resolución GC.10/Res.8 aprobada en 2003. UN 3- السيدة وانغ يينغ (الصين): تساءلت عما إذا كان صحيحا أنه لم يُحرز تقدّم في تنفيذ القرار م ع-10/ق-8 الذي اعتُمد في عام 2003.
    6.12 Aunque es cierto que, tras su muerte, no existe remedio efectivo para proteger la vida y la seguridad personal de Fatma Yildirim, Austria considera que esta cuestión no debe examinarse en la etapa de admisibilidad de los procedimientos previstos en el Protocolo Facultativo. UN 6-12 ولئن كان صحيحا أنه ما من سبيل انتصاف فعال يمكن أن يوفر الحماية لحياة فاطمة يلدريم وأمنها الشخصي بعد وفاتها، فإن من رأي النمسا أن هذه المسألة لا ينبغي بحثها في مرحلة النظر في المقبولية في إطار الإجراءات المعمول بها بموجب البروتوكول الاختياري.
    Aprovechó sus contactos con las autoridades y representantes de las partes y los países vecinos para explicar que, si bien era cierto que él y Marruecos preconizaban las negociaciones, ello no significaba que estuviera convencido por los argumentos jurídicos de Marruecos. UN فقد سخر اتصالاته مع سلطات وممثلي الطرفين والدولتين الجارتين ليبين أنه، وإن كان صحيحا أنه هو والمغرب يؤيدان المفاوضات فإن ذلك التماثل لا يعني أنه كان على اقتناع بحجج المغرب القانونية.
    Por ejemplo, si bien era cierto que a nivel parlamentario se habían registrado avances, y que en algunos países esos avances habían sido muy grandes, las mujeres seguían estando insuficientemente representadas en los niveles local y municipal. UN فعلى سبيل المثال، وإن كان صحيحا أنه تم إحراز تقدم على صعيد البرلمانات، وأن هذا التقدم كان كبيرا جدا في بعض البلدان، فما زال تمثيل المرأة ناقصا على صعيد المجالس المحلية أو البلدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more