"صدامات مسلحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • enfrentamientos armados
        
    • encuentros armados
        
    Ninguna de las partes ha expresado preocupación ante la posibilidad de que se produzcan enfrentamientos armados entre sus patrullas en las zonas fronterizas. UN ولم يعرب أي من الطرفين عن أي قلق إزاء خطر نشوب صدامات مسلحة بين دورياتهما في مناطق الحدود.
    El Jefe del Estado Mayor del Ejército declaró que no había habido muertos en manifestaciones pero que era posible que se hubiesen producido muertes en el curso de enfrentamientos armados en campo abierto. UN وأعلن رئيس أركان القوات المسلحة أنه لم تسجل أي حالة قتل أثناء المظاهرات، ولكنه من الممكن أن تكون قد حدثت وفيات أثناء صدامات مسلحة جرت في الريف.
    En muchos casos la policía comunicó que las víctimas habían muerto durante " enfrentamientos armados " entre las fuerzas de seguridad y peligrosos criminales. UN وذكرت الشرطة، في حالات كثيرة، أن ضحايا عمليات القتل هذه قد ماتوا أثناء " صدامات مسلحة " بين قوات اﻷمن ومجرمين خطرين.
    Por desgracia, los conflictos entre facciones kurdas agravaron la inseguridad de la región con importantes enfrentamientos armados en 1996. UN ولكن مع اﻷسف، أدت المنازعات بين الفصائل الكردية إلى حالة من انعدام اﻷمن في المنطقة حيث وقعت صدامات مسلحة ذات شأن فيما بين الفصائل في عام ١٩٩٦.
    Los dos niños, que según se informó estaban afiliados al grupo de Jund Ansar Allah, resultaron muertos en encuentros armados entre las fuerzas de seguridad afiliadas a Hamas y los integrantes del grupo Jund Ansar Allah en la ciudad de Rafah, situada al sur de Gaza. UN ويُزعم أن الطفلين كانا يرتبطان بجماعة جند أنصار الله، وقتلا في صدامات مسلحة نشبت بين أفراد قوات الأمن التابعة لحماس وأفراد من جماعة جند أنصار الله في مدينة رفح الواقعة جنوبي غزة.
    Habida cuenta de que estos pastores, recientemente acompañados por hombres armados, compiten por los pastos cada vez más exiguos debido a la sequía dentro de la zona temporal de seguridad, ha aumentado el riesgo de que se produzcan enfrentamientos armados. UN ونظرا لأن هؤلاء الرعاع، الذي صحبهم أفراد مسلحون مؤخرا، يتنافسون على مراعٍ تنضب وتأثرت بالجفاف داخل المنطقة الأمنية المؤقتة، ازداد خطر حدوث صدامات مسلحة.
    El Grupo de Supervisión comprobó que clanes etíopes y somalíes asociados estaban alimentando enfrentamientos armados dentro del territorio de Kenya entre las comunidades de Garre y Murille, en la zona de Mandera. UN وعلم فريق الرصد أن عشائر تابعة لإثيوبيا والصومال كانت تؤجج صدامات مسلحة على الأراضي الكينية بين فئتي غاري وموريلي في منطقة مانديرا.
    Estos factores podrían llevar a manifestaciones violentas, tanto espontáneas como instigadas por motivos políticos, en especial en los grandes centros urbanos, y podrían dar pie a enfrentamientos armados. UN وقد تؤدي هذه العوامل إلى اندلاع مظاهرات عنيفة عفوية أو تحركها دوافع سياسية، ولا سيما في المراكز الحضرية الكبرى، مع احتمال احتدامها وتحولها إلى صدامات مسلحة.
    122. La respuesta del aparato de seguridad a lo que empezó como una disidencia pacífica provocó rápidamente enfrentamientos armados. UN 122- وأدى ردّ الأجهزة الأمنية على المعارضة التي كانت سلمية في بداياتها إلى صدامات مسلحة.
    Observando la función estabilizadora que cumplen las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz en la prevención de enfrentamientos armados de gran escala, la salvaguardia de la seguridad y la tranquilidad de la población civil y el establecimiento de las condiciones necesarias para que prosiga el diálogo entre los tayikos, UN وإذ يحيط علما بالدور الذي تلعبه قوات حفظ السلم المشتركة في تحقيق الاستقرار المتمثل في الامتناع عن الدخول في صدامات مسلحة واسعة النطاق، وكفالة اﻷمن والسكينة للسكان المسالمين، وتهيئة الشروط المناسبة لاستمرار الحوار بين اﻷطراف الطاجيكية،
    El personal del Servicio de Seguridad Nacional de la República Kirguisa, durante el período de intervención armada del Movimiento Islámico de Uzbekistán en 1999-2000, realizó actividades de inteligencia, contrainteligencia, lucha contra el terrorismo y actividades operacionales de búsqueda e infiltración directamente en la zona de acción de los insurgentes y de enfrentamientos armados. UN وأجرى موظفو دائرة الأمن الوطنية، خلال فترة الاعتداءات التي قام بها مقاتلو الحركة الإسلامية لأوزبكستان في عامي 1999 و 2000، عمليات استخبارات واستخبارات مضادة، وعمليات مكافحة إرهاب وبحث وتمحيص، استهدفت بشكل مباشر الأماكن التي شهدت نشاط المقاتلين والتي جرت فيها صدامات مسلحة.
    Según se informó, los días 1° y 2 de octubre hubo enfrentamientos armados entre el SLM-Libre Albedrío y el SLM-Minawi en los que murieron decenas de personas. UN وفي 1 و 2 تشرين الأول/أكتوبر، تمت الإفادة عن وقوع صدامات مسلحة هناك بين فصيل الإرادة الحرة في حركة تحرير السودان وفصيل ميناوي في حركة تحرير السودان، أدت إلى قتل العشرات.
    El Sr. BAALI (Argelia), en ejercicio de su derecho de respuesta, dice que en su intervención él no culpó a ninguna de las partes ni hizo referencia a los enfrentamientos armados en el Sáhara Occidental. UN 42 - السيد بعلي (الجزائر): تحدث ممارسا حق الرد فقال إنه لم يلق اللوم في حديثه أبدا على أي من الأطراف، ولم يتحدث عن صدامات مسلحة في الصحراء الغربية.
    En el período del 27 de junio al 3 de julio, 19 palestinos resultaron muertos: ocho por la granada de un tanque de las FDI (incluido un niño de 10 años), siete por ataques aéreos israelíes, tres en enfrentamientos armados con soldados de las FDI y uno de lesiones sufridas con anterioridad. UN وفي الفترة من 27 حزيران/يونيه إلى 3 تموز/يوليه، قتل 19 فلسطينيا: 8 بقذائف دبابات قوات الدفاع الإسرائيلية (منهم صبي في سن العاشرة) و 7 بقصف جوي إسرائيلي و 3 خلال صدامات مسلحة مع جنود تابعين لقوات الدفاع الإسرائيلية و 1 متأثرا بجروح أصيب بها سابقا.
    En lo que respecta al estado de Kachin, en el que en junio de 2011 estallaron enfrentamientos armados con miembros del Ejército para la Independencia de Kachin, el Relator Especial ha seguido recibiendo informes de ataques contra la población civil, ejecuciones extrajudiciales, desplazamientos internos, utilización de escudos humanos y trabajos forzosos, y confiscación y destrucción de bienes. UN وفي ولاية كاشن، التي اندلعت فيها صدامات مسلحة مع عناصر من جيش استقلال كاشن في حزيران/يونيه 2011، لا تزال تصل إلى المقرر الخاص تقارير بشأن هجمات ضد السكان المدنيين والقتل خارج القانون والتشريد الداخلي واستعمال الدروع البشرية والعمل القسري ومصادرة الممتلكات وتدميرها.
    La oposición armada sigue cometiendo infracciones generalizadas y graves de los derechos humanos, así como del derecho internacional humanitario, después de varios enfrentamientos armados entre la CCD-Goma/Ejército Patriótico de Rwanda, por una parte, y los mayi-mayi y grupos armados extranjeros incontrolados, por la otra, especialmente en las provincias de Kivu meridional y Maniema. UN 47 - ولا تزال المعارضة المسلحة ترتكب انتهاكات جسيمة واسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وقد حدث ذلك إثر عدة صدامات مسلحة بين التجمع الكونغولي، من أجل الديمقراطية - غوما/الجيش الوطني الرواندي من جهة، وميليشيا الماي - ماي والجماعات المسلحة الأجنبية التي لا تخضع لأية سلطة من جهة أخرى، لا سيما في مقاطعتي كيفو ومانييما الجنوبيتين.
    Desde el principio de la estación seca, en noviembre de 1992, han aumentado las violaciones de la cesación del fuego, incluidos los movimientos de tropas para obtener ventajas estratégicas y los encuentros armados entre las fuerzas de las dos facciones más grandes, el Ejército Nacional de Kampuchea Democrática y las Fuerzas Armadas Populares Camboyanas, y se ha agravado la tensión en algunas partes del país. UN ومنذ بداية فصل الجفاف في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ ، زادت انتهاكات وقف إطلاق النار ، بما في ذلك تحريك القوات لاغتنام مزايا استراتيجية ، ووقوع صدامات مسلحة بين قوات الطرفين اﻷكبر وهما ، الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية ، والقوات المسلحة الشعبية الكمبودية ، كما زادت حدة التوتر في بعض أجزاء القطر .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more