Dirigió su país durante su época más aciaga, cuando muchos creían que la brutal invasión que había ordenado Saddam Hussein en 1990 iba a borrar a Kuwait del mapa. | UN | وقاد بلده في أحلك أوقاته، عندما كان الكثيرون يعتقدون أن الغزو الوحشي الذي أمر به صدام حسين في سنة 1990 سيمسح الكويت من خريطة العالم. |
Fue cuando hicimos amistad con Saddam Hussein en Irak. | Open Subtitles | هذا ما جعلنا نصنع صديقنا صدام حسين في العراق |
Saddam Hussein en Kuwait, o donde demonios estaba. | Open Subtitles | صدام حسين في الكويت، أو في أي مكان من الجحيم الذي كان. |
Estos miembros de la comunidad asiria formaban parte de la guardia presidencial y eran sospechosos de haber participado en una tentativa de asesinato del Presidente Saddam Hussein en 1996. | UN | وهؤلاء اﻷشخاص، وهم أفراد من الجالية اﻵشورية، كانوا أعضاء في الحرس الرئاسي ويقال إنه يشتبه في أنهم شاركوا في محاولة لاغتيال الرئيس صدام حسين في عام ٦٩٩١. |
Lo que es más importante, ambos decretos comienzan con referencias a la alocución pronunciada por el Presidente Saddam Hussein el 17 de julio de 1995 en conmemoración del aniversario de la Revolución Baas. | UN | واﻷهم من ذلك أن القرارين كليهما يبدآن باﻹشارة إلى الخطاب الذي ألقاه الرئيس صدام حسين في ٧١ تموز/يوليه ٥٩٩١ احتفالاً بالذكرى السنوية لثورة البعث. |
Reconozco que hubo opiniones divergentes entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas acerca de la acción militar contra el régimen de Saddam Hussein en 2003, sin embargo, hoy hay una opción muy clara que debería unirnos a todos. | UN | وأعترف هنا بوجود انقسام في وجهات نظر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تجاه العمل العسكري ضد نظام صدام حسين في عام 2003، إلا أنه يوجد الآن خيار واضح جداً ينبغي أن يوحدنا. |
La organización señala que " las minorías del Iraq han seguido siendo blanco de ataques en razón de su religión o etnia desde la invasión encabezada por los Estados Unidos y la caída de Saddam Hussein en 2003. | UN | ويشير الفريق إلى أن الأقليات في العراق لا يزالون مستهدفين على أساس دينهم أو عرقهم منذ الغزو الذي قادته الولايات المتحدة وسقوط صدام حسين في عام 2003. |
En 2013, se observó que había menores en puestos de control del ISIS en Ar-Raqqah y en puestos de control del Batallón Saddam Hussein en Alepo. | UN | وفي عام 2013، شوهد قُصَّر عند نقاط التفتيش التابعة لتنظيم الدولة الإسلامية في الرقة وعند نقاط التفتيش التابعة لكتيبة صدام حسين في مدينة حلب. |
¿Me van a decir que encontraron a Saddam Hussein en un maldito hoyo.. | Open Subtitles | هل تخبرني أنك وجدت صدام حسين في حفرة |
Inspirado por el sentido humanitario, edificante y patriótico que reafirmó el Señor Presidente, Comandante Saddam Hussein, en su discurso de fecha 17 de julio del año en curso y en el convencimiento de que todo ciudadano celoso del cumplimiento de su deber que se esfuerza por combatir el subdesarrollo y sus causas y en la construcción del gran Iraq por motivos patrióticos es un revolucionario de la revolución de julio, | UN | استلهاما للمضامين اﻹنسانية والتربوية والوطنية التي أكدها السيد الرئيس القائد صدام حسين في خطابه التاريخي يوم السابع عشر من تموز من هذا العام وإيمانا بأن كل مواطن غيور يؤدي واجبه في مقاومة التخلف وأسبابه وفي بناء العراق العظيم بدافع وطني هو ثائر من ثوار تموز. |
Inspirándose en los principios humanitarios, educativos y patrióticos recalcados por nuestro Jefe, el Presidente Saddam Hussein, en su histórica alocución del 17 de julio de este año, y convencido de que todo ciudadano cumplirá celosamente su obligación de luchar contra el atraso y contra sus causas y de desarrollar nuestro gran país por los motivos patrióticos personificados por los revolucionarios de julio, | UN | استلهاماً للمضامين اﻹنسانية والتربوية والوطنية التي أكدها السيد الرئيس القائد صدام حسين في خطابه التاريخي يوم السابع عشر من تموز من هذا العام وإيمانا بأن كل مواطن غيور يؤدي واجبه في مقاومة التخلف وأسبابه وفي بناء العراق العظيم بدافع وطني هو ثائر من ثوار تموز. |
Por consiguiente, en el informe se abordan muchas cuestiones ajenas al mandato de la UNMOVIC, como el papel de Saddam Hussein en el Iraq, la estructura del antiguo Gobierno del Iraq, el proceso de adopción de decisiones en ese régimen, la política exterior, las cuestiones de hacienda y presupuesto y la utilización por el régimen de los ingresos del petróleo. | UN | ومن ثم، يتناول التقرير عددا كبيرا من القضايا التي تخرج عن نطاق ولاية الأنموفيك، من قبيل دور صدام حسين في العراق وهيكل الحكومة العراقية السابقة، والعملية التي يتبعها النظام في اتخاذ القرارات، والسياسة الخارجية، والشؤون المالية والميزانية، واستعمال النظام لعائدات النفط. |
10. La fuente informa también de que la identidad de los jueces que celebraron el juicio de Saddam Hussein en el caso Dujail no se ha revelado, a excepción del presidente del tribunal. | UN | 11- وذكر المصدر أيضاً أنه لم يُكشف عن هوية القضاة المشاركين في محاكمة صدام حسين في قضية الدجيل، باستثناء القاضي الذي يترأس المحاكمة. |
Minority Rights Group International señala: " Las minorías del Iraq han seguido siendo blanco de ataques en razón de su religión o etnia desde la invasión encabezada por los Estados Unidos y la caída de Saddam Hussein en 2003. | UN | ويشير فريق حقوق الأقليات إلى أن: " الأقليات في العراق ظلت مستهدفة لأسباب تتعلق بديانتها أو انتمائها الإثني منذ عملية الغزو التي قادتها الولايات المتحدة وسقوط نظام صدام حسين في عام 2003. |
En otros casos, surgen errores sistemáticos debido al fraude deliberado, como el referendo presidencial celebrado por Saddam Hussein en 2002, en el que del 100 % de los votantes, supuestamente el 100 % votó a favor de otro mandato suyo de siete años. | TED | في حالات أخرى، تنشأ الأخطاء المنهجية من خلال الغش المتعمد، مثل الاستفتاء الرئاسي الذي تم عقده من قبل صدام حسين في عام ٢٠٠٢، والذي زعم نسبة حضور تام من قبل الناخبين ونسبه تأييد تام لولاية جديدة ومدتها سبع سنوات. |
¿Sería un mundo mejor con Saddam Hussein en el poder? | Open Subtitles | وهل سيكون العالم مكان أفضل بوجود (صدام حسين) في السلطة؟ |
Como lo señaló el Presidente Saddam Hussein en su declaración del Día Nacional del Iraq, en julio pasado, la batalla de los países en desarrollo es la batalla del Sur por la libertad, la independencia, el desarrollo, la prosperidad y el goce de los derechos y la justicia. | UN | إن معركة الدول النامية هي، كما أشار سيادة الرئيس صدام حسين في خطابه بمناسبة العيد الوطني العراقـــــي في تموز/يوليه الماضـي، هي معركة جنـوب الكـــــرة اﻷرضيـة من أجـل الحرية والاستقلال والتنمية والازدهار والتمتع بالحقوق والعدل. |
El 12 de febrero, alrededor de 2.000 palestinos participaron en una marcha de solidaridad con Saddam Hussein en Naplusa y Hebrón. “Amado Saddam, haz volar Tel Aviv” fue una de las consignas que, al parecer, se escucharon en Hebrón. | UN | ٩٣ - وفي ١٢ شباط/فبراير، قام ما يقرب من ٢ ٠٠٠ فلسطيني بمسيرة تضامنا مع صدام حسين في نابلس والخليل. وكـان أحــد الشعارات التي يقــال إنها سمعت في الخليل " ياصدام ياحبيب هيا انسف تل أبيب " . |
El Senador Lott añadió que los intereses de los Estados Unidos en el Oriente Medio no podían defenderse mientras permaneciera Saddam Hussein en el poder, y que el proyecto se consideraba un nuevo esfuerzo de los Estados Unidos para sustituir al Presidente iraquí y un plan supremo encaminado a cerrar el último capítulo de la Guerra del Golfo. | UN | وأضاف لوت " إن مصالحنا فــي الشــرق اﻷوسط لا يمكن حمايتها في وجود صدام حسين في السلطة " . وقال: " إن المشروع يعتبر جهدا جديدا مــن قبل الولايات المتحدة لاستبدال الرئيس العراقي وخطة رئيسيه باتجاه الفصل الختامي في حرب الخليج " . صاحب السيادة، |
En el párrafo 13 del informe, que trata del intento de asesinato del primogénito del Presidente, el Sr. Uday Saddam Hussein, el día 12 de diciembre de 1996, creemos que el Sr. Stoel pretende ignorar que esta acción fue de carácter terrorista y que, como tal, se puede aprobar o condenar, pero nunca utilizar como excusa para lanzar acusaciones contra el Gobierno del Iraq. | UN | ١١ - وفي الفقرة ١٣ من التقرير، بشأن محاولة اغتيال نجل سيادة الرئيس السيد عدي صدام حسين في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، نجد شتويـل يتجاهـل كـون هذا العمل هو عمـل إرهابي ينبغـي استنكاره وإدانته بل استخدمه كذريعة لكيل الاتهامات إلى حكومة العراق. |
En una carta dirigida al Presidente Saddam Hussein el 22 de agosto de 1996, el Sr. Masoud al-Barzani, Presidente del Partido Democrático del Kurdistán manifestó que la ciudad de Erbil estaba siendo objeto de una agresión del grupo de Jalal al-Talbani y el Irán, en la que muchos civiles indefensos habían sufrido el martirio o resultado heridos y se habían registrado daños materiales. | UN | ذكر السيد مسعود البرزاني، رئيس الحزب الديمقراطي الكردستاني، في رسالة وجهها إلى الرئيس صدام حسين في ٢٢ آب/اغسطس ١٩٩٦ أن مدينة أربيل تتعرض لعدوان مشترك تقوم به مجموعة جلال الطلباني وإيران، مما أسفر عن استشهاد وإصابة العديد من المدنيين العزل وتدمير ممتلكاتهم. |