una decisión de la Conferencia que confirme dicho arreglo servirá para establecer la confianza necesaria para promover una cooperación internacional más activa. | UN | وسيعمل صدور قرار من جانب المؤتمر يؤكد هذا الترتيب بمثابة بناء للثقة اللازمة للنهوض بتعاون دولي أكثر نشاطا. |
una decisión de la Conferencia que confirme dicho arreglo servirá para establecer la confianza necesaria para promover una cooperación internacional más activa. | UN | وسيعمل صدور قرار من جانب المؤتمر يؤكد هذا الترتيب بمثابة بناء للثقة اللازمة للنهوض بتعاون دولي أكثر نشاطا. |
El orador pregunta si, tras las enmiendas legislativas, ya no es posible poner a las personas bajo tutela legal sin una decisión de los tribunales y sin ser informadas. | UN | وسأل عما إذا كان لم يعد من الجائز، على إثر التعديلات التشريعية وضع الأشخاص تحت الوصاية القانونية دون صدور قرار من المحكمة ودون إخطارهم بذلك. |
Tres días después de pronunciada la sentencia y sin una decisión del tribunal para demoler la casa de la familia, la casa fue demolida lo mismo sin ningún aviso previo a la familia. | UN | وبعد ثلاثة أيام من صدور الحكم وبدون صدور قرار من المحكمة بهدم بيت اﻷسرة، هدم البيت مع ذلك دون سابق إنذار لﻷسرة. |
Bélgica, que había pedido la extradición del primero en el curso de una investigación sobre el asesinato de diez cascos azules belgas renunció a ella a raíz de una decisión del Tribunal Supremo belga. | UN | وان بلجيكا التي طالبت بتسليم اﻷول في إطار التحقيق في عملية اغتيال عشرة من ذوي الخوذات الزرق البلجيكيين، قد عدلت عن ذلك إثر صدور قرار من المحكمة العليا البلجيكية. |
La misión hizo hincapié en que muchas de esas solicitudes no podían tratarse dentro del mecanismo existente y que exigirían la decisión del Consejo de Seguridad. | UN | وشددت البعثة على أن كثيرا من هذه الطلبات لا يمكن معالجته في إطار اﻵلية القائمة، وأنه لا بد من صدور قرار من مجلس اﻷمن بشأنها. |
Es necesario plantearse sin demora la posibilidad de que una resolución del Consejo de Seguridad las declare zonas seguras, en consulta con la UNPROFOR. | UN | وينبغي النظر بدون تأخير في صدور قرار من المجلس بإعلانهما منطقتين آمنتين بالتشاور مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Es necesaria una decisión de la Reunión de las Partes para confirmar todo OSP que exista por un período superior a un año. | UN | ويلزم لتأكيد بقاء أي هيئة فرعية مؤقتة توجد لمدة تزيد على سنة واحدة صدور قرار من اجتماع الأطراف. |
Es necesaria una decisión de la Reunión de las Partes para confirmar todo OSP que exista por un período superior a un año. | UN | ويلزم لتأكيد بقاء أي هيئة فرعية مؤقتة توجد لمدة تزيد على سنة واحدة صدور قرار من اجتماع الأطراف. |
Es necesaria una decisión de la Reunión de las Partes para confirmar todo OSP que exista por un período superior a un año. | UN | ويلزم لتأكيد بقاء أي هيئة فرعية مؤقتة توجد لمدة تزيد على سنة واحدة صدور قرار من اجتماع الأطراف. |
Aguardo con interés una decisión de la Asamblea General en 2013. | UN | وإني أتطلع قدما إلى صدور قرار من الجمعية العامة بهذا الشأن في عام 2013. |
A falta de una decisión de la Asamblea por la que se modifique la metodología, las necesidades de recursos propuestas deberían basarse en las consignaciones revisadas del bienio anterior. | UN | وأوضح أنه ينبغي، في ظل عدم صدور قرار من الجمعية يقضي بتغيير المنهجية، أن تستند الاحتياجات المقترحة من الموارد إلى الاعتمادات المنقحة لفترة السنتين السابقة. |
Requiere una decisión de la Asamblea Mundial de la Salud | UN | يتطلب صدور قرار من جمعية الصحة العالمية |
Requiere una decisión de la Asamblea | UN | يتطلب صدور قرار من الجمعية |
Sin embargo, toma nota de que la mencionada Ordenanza se ha reinstaurado temporalmente a la espera de una decisión del Tribunal Supremo. | UN | ومع ذلك، تحيط اللجنة علماً بأن نظام قضاء الأحداث أعيد العمل به مؤقتاً في انتظار صدور قرار من المحكمة العليا. |
En espera de una decisión del Consejo de Seguridad respecto de la situación futura de esos contratos, la Oficina del Programa para el Iraq no puede responder satisfactoriamente a las preguntas ni a las quejas que ha recibido. | UN | وإلى حين صدور قرار من مجلس الأمن بشأن وضع تلك العقود في المستقبل، فإن مكتب برنامج العراق ليس في وضع يمكنه من الرد بصورة مُرضية على ما يرده من استفسارات وشكاوى. |
En su artículo 35, la Constitución establece que toda extradición podrá responder únicamente a una decisión del Tribunal. | UN | 1 - ينص الدستور، في مادته 35، على أنه لا يتم تسليم المطلوبين إلا بعد صدور قرار من المحكمة بذلك. |
En el cuadro se indican las recomendaciones que atañen a cada organización y se especifica si requieren de una decisión del órgano legislativo o rector respectivo o si incumbe al Jefe Ejecutivo de la organización adoptar las medidas correspondientes. | UN | ويحدد الجدول التوصيات ذات الصلة بكل منظمة، كما يحدد ما إذا كانت تستلزم صدور قرار من الهيئة التشريعية للمنظمة أو من مجلس إدارتها، أو ما إذا كان يمكن أن يقوم بها الرئيس التنفيذي للمنظمة. |
A reserva de la decisión del Consejo de Seguridad sobre la presencia de las Naciones Unidas en la zona, las hipótesis de planificación se han basado en el mandato vigente de la Misión. | UN | وبانتظار صدور قرار من مجلس الأمن بشأن تواجد الأمم المتحدة في المنطقة، استند في إعداد افتراضات التخطيط على الولاية الحالية للبعثة. |
En caso de desacuerdo con la decisión del tribunal, el acusado y el abogado de la defensa podrán interponer recurso sin restricción alguna dentro de un plazo de diez días a partir del momento en que se haya pronunciado la decisión judicial. | UN | وفي حال صدور قرار من المحكمة غير مقبول، يحق للمتهم أو محاميه، دون أية تقييدات، أن يستأنفوا قرار المحكمة خلال عشرة أيام من صدوره. |
Esta situación motivó una resolución del Procurador de los Derechos Humanos, en la que exige a los organismos competentes prestar la colaboración y garantías necesarias para las tareas del fiscal. | UN | وكانت هذه الحالة دافعا الى صدور قرار من المدعي العام لحقوق اﻹنسان يطلب فيه الى اﻷجهزة المختصة تزويد المحقق بما يلزم من تعاون وضمانات. |
La persona que vaya a ser colocada bajo tutela deberá ser consultada antes de que se dicte una sentencia judicial sobre la tutela plena, en virtud de la cual se priva a la persona de su capacidad jurídica, y de cualquier decisión que la Administración del Estado pueda adoptar sobre otras formas de tutela. | UN | ويجب استشارة الشخص المراد وضعه تحت الوصاية قبل صدور قرار من المحكمة بشأن الوصاية الكاملة، حيث يُحرم الشخص من قدرته القانونية، وقبل صدور قرار من إدارة الدولة بشأن غير ذلك من أشكال الوصاية. |