Un convenio puede expresar los resultados deseados explícita o implícitamente en sus disposiciones sustantivas. | UN | فقد تعرب الاتفاقية صراحةً أو ضمناً عن نتائج مرجوَّة بموجب أحكامها الموضوعية. |
La legislación de todos los Estados cuenta, explícita o implícitamente, con el empleo de la fuerza no punitiva y necesaria para proteger a las personas. | UN | فالقانون في شتى الدول يجيز صراحةً أو ضمنياً استخدام قدرٍ كافٍ من القوة لأغراض غير تأديبية بغية حماية الناس. |
La legislación de todos los Estados cuenta, explícita o implícitamente, con el empleo de la fuerza no punitiva y necesaria para proteger a las personas. | UN | فالقانون في شتى الدول يجيز صراحةً أو ضمنياً استخدام قدرٍ كافٍ من القوة لأغراض غير تأديبية بغية حماية الناس. |
Los servicios que tienen mandatos expresa o implícitamente ofensivos no se incluyen en la categoría de servicios de seguridad privada civil; | UN | أمّا الخدمات التي تنطوي صراحةً أو ضمناً على مهام هجومية فلا تندرج في فئة الخدمات الأمنية المدنية الخاصة؛ |
Acatar todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas relativas a violaciones de los derechos humanos que se refieran implícita o explícitamente a Turquía (Chipre); | UN | 105-6 التقيد بجميع قرارات الأمم المتحدة المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان التي تعني تركيا صراحةً أو ضمناً (قبرص)؛ |
La legislación de todos los Estados cuenta, explícita o implícitamente, con el empleo de la fuerza no punitiva y necesaria para proteger a las personas. | UN | فالقانون في شتى الدول يجيز صراحةً أو ضمنياً استخدام قدرٍ كافٍ من القوة لأغراض غير تأديبية بغية حماية الناس. |
La legislación de todos los Estados cuenta, explícita o implícitamente, con el empleo de la fuerza no punitiva y necesaria para proteger a las personas. | UN | فالقانون في شتى الدول يجيز صراحةً أو ضمنياً استخدام قدرٍ كافٍ من القوة لأغراض غير تأديبية بغية حماية الناس. |
La legislación de todos los Estados cuenta, explícita o implícitamente, con el empleo de la fuerza no punitiva y necesaria para proteger a las personas. | UN | فالقانون في شتى الدول يجيز صراحةً أو ضمنياً استخدام قدرٍ كافٍ من القوة لأغراض غير تأديبية بغية حماية الناس. |
Artículo 81. Los tribunales del Yemen serán competentes para pronunciarse sobre una causa, aun cuando no estuviera dentro de sus competencias de conformidad con los artículos precedentes, si el acusado reconoce de forma explícita o implícita la jurisdicción de esos tribunales. | UN | المادة 81: تختص المحاكم اليمنية بالفصل في الدعوى ولو لم تكن داخلة في اختصاصها طبقاً للمواد السابقة إذا قبل المدعى عليه ولايتها صراحةً أو ضمناً. |
Se sugirió que, en lugar de esa frase, se utilizaran las palabras " cuando la ley exija explícita o implícitamente " . | UN | واقتُرح استخدام عبارة " حيثما اشترط القانون، صراحةً أو ضمناً، وجود " بدلاً من تلك العبارة. |
Agrega que este punto no ha sido tratado en las reuniones de los Estados partes ni en ninguna otra oportunidad que permita suponer o inferir el acuerdo o la aquiescencia, explícita o implícita, de los Estados partes con la interpretación adoptada por el Comité. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن هذه النقطة لم تُطرح للبحث في اجتماعات الدول الأطراف ولا في أي مناسبة أخرى يمكن في إطارها افتراض أو استنتاج موافقة الدول الأطراف على التفسير الذي اعتمدته اللجنة أو قبولها إياه صراحةً أو ضمنياً. |
86. Todos los países Partes de Europa central y oriental afirman de manera explícita o implícita que la escasez de recursos financieros es uno de los principales obstáculos que dificultan las iniciativas nacionales para reducir la degradación de las tierras y aumentar la restauración de las tierras degradadas. | UN | 86- وتذكر جميع البلدان الأطراف في أوروبا الوسطى والشرقية صراحةً أو ضمناً أن قلة الموارد المالية هي إحدى أكبر العقبات التي تعوق الجهود الوطنية لتقليص تردي الأراضي ولزيادة استصلاح الأراضي المتردية. |
385. Como se señaló anteriormente, ninguna disposición de la legislación yemenita ni ningún fundamento del islam pueden considerarse contrarios, explícita o implícitamente, al principio de la igualdad entre el hombre y la mujer por lo que atañe a sus derechos y deberes o incompatible con el concepto de familia como institución basada en el consentimiento mutuo y la libertad de elección. | UN | 385- فقد سبق التأكيد بأنه لا يوجد في التشريعات اليمنية ومبادئ الدين الإسلامي ما يشير صراحةً أو ضمناً إلى هدم مبدأ المساواة بين الرجال والنساء في توزيع الحقوق والواجبات بما يتناسب مع مفهوم تكوين الأسرة على أساس من الرضا وحرية الاختيار. |
3) Cuando las reglas de la organización no regulan, explícita o implícitamente, la cuestión de las contramedidas en las relaciones entre una organización internacional y sus miembros, no cabe suponer que las contramedidas queden totalmente excluidas de esas relaciones. | UN | 3) وعندما لا تنظم قواعد المنظمة، صراحةً أو ضمناً، مسألة التدابير المضادة في العلاقات بين منظمة دولية وأعضائها، لا يمكن افتراض أن التدابير المضادة مستبعدة تماماً من تلك العلاقات. |
91. Las proclamas públicas relativas a la identidad nacional, por ejemplo en la Constitución, y los principales símbolos nacionales, deben ser totalmente integradores, no deben excluir los sectores de la población de un país ni negar, de manera explícita o implícita, la plena diversidad de la población. | UN | 91- وينبغي للإعلانات العامة بشأن الهوية الوطنية، الواردة في الدستور على سبيل المثال، وللرموز الوطنية الرئيسية، أن تشمل الجميع وألا تستثني قطاعات من سكان البلد أو تنتقص من التنوع السكاني صراحةً أو ضمناً. |
Si bien es cierto que diversos instrumentos internacionales disponen explícita o implícitamente toda una serie de obligaciones con respecto a la violencia contra la mujer o la violación, calificar un acto de " tortura " supone un considerable estigma adicional para el Estado y refuerza las repercusiones jurídicas que abarcan la obligación firme de penalizar los actos de tortura, enjuiciar a los autores y disponer reparación de las víctimas. | UN | وفي حين أن طائفة متنوعة من الصكوك الدولية تنص صراحةً أو ضمناً على مجموعة شاملة من الالتزامات التي تتعلق بالعنف ضد المرأة أو بالاغتصاب، فإنّ وصف فعلٍ ما بأنه " تعذيب " ينطوي على قدر أكبر بكثير من الوصم بالنسبة للدولة ويُعزز الآثار القانونية المترتبة التي تشتمل على التزامات جادّة بتجريم أفعال التعذيب وبتقديم مرتكبيها إلى العدالة وبدفع تعويض لضحاياها. |
Para estos supuestos, el comentario del párrafo 3 indica actualmente que " [c]uando las reglas de la organización no regulan, explícita o implícitamente, la cuestión de las contramedidas en las relaciones entre una organización internacional y sus miembros, no cabe suponer que las contramedidas queden totalmente excluidas de esas relaciones " (sin subrayar en el original). | UN | وفيما يتعلق بهذه السيناريوهات، يورد الشرح حاليا في الفقرة (3) أنّه " عندما لا تنظّم قواعد المنظمة، صراحةً أو ضمناً، مسألة التدابير المضادة في العلاقات بين منظمة دولية وأعضائها، لا يمكن افتراض أن التدابير المضادة مستبعدة تماماً من تلك العلاقات " (التوكيد مضاف). |
Los servicios que tienen mandatos expresa o implícitamente ofensivos no se incluyen en la categoría de servicios de seguridad privada civil; | UN | أمّا الخدمات التي تنطوي صراحةً أو ضمناً على مهام هجومية، فلا تندرج في فئة الخدمات الأمنية المدنية الخاصة؛ |
Otras formas graves de violencia sexual están expresa o implícitamente prohibidas en diversas disposiciones de los mismos tratados. | UN | وتحظر أحكام مختلفة من المعاهدات ذاتها صراحةً أو ضمناً أشكال الاعتداء الجنسي الخطيرة الأخرى. |
- Negativa expresa o tácita a conocer de una causa o a pronunciarse al respecto sin motivo justificado; | UN | - إذا امتنع صراحةً أو ضمناً عن النظر في الدعوى أو الفصل في قضية صالحة للحكم فيها بدون |
Señalamos muy claramente cuál es nuestro límite, y es precisamente por ello que no podemos aceptar comprometernos en un proceso que consiste, implícita o explícitamente, en negociar un tratado sobre la cesación de la producción de material fisible, sin prever al mismo tiempo una reducción de las existencias de ese material | UN | إننا نعيّن بوضوح شديد الحد الفاصل ولذلك بالتحديد لا يمكننا الموافقة على أي نوع من العمليات التي تنطوي، صراحةً أو ضمناً، على مفاوضات لوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، ولا نعتزم في الوقت نفسه تقليص مخزونات المواد الانشطارية. |