"صراحة أو ضمناً" - Translation from Arabic to Spanish

    • expresa o implícitamente
        
    • explícita o implícitamente
        
    • expresa o tácitamente
        
    • implícita o explícitamente
        
    • mencionara o se expresara implícitamente
        
    • activo o pasivo de
        
    Es difícil imaginar un caso en que a un Estado se le pueda hacer responsable si no ha aceptado la responsabilidad expresa o implícitamente. UN ومن الصعب تصور حالة يمكن فيها اعتبار الدولة مسؤولة بينما هي لا تقبل هذه المسؤولية صراحة أو ضمناً.
    365. En el proyecto de artículos no se trata la posibilidad de que las contramedidas queden expresa o implícitamente excluidas por una determinada obligación. UN 365- ولا يعالج مشروع المواد إمكانية أن تكون التدابير المضادة محظورة صراحة أو ضمناً بالالتزام قيد البحث.
    El comprador alegaba que hay disculpa razonable si el vendedor expresa o implícitamente renuncia a su derecho con arreglo al artículo 39 de la CIM, y que una renuncia implícita podía derivarse de un acuerdo de garantía concertado por las partes. UN وادعى المشتري أنه يكون هناك عذر معقول إذا تنازل البائع صراحة أو ضمناً عن حقه بموجب المادة 39 من اتفاقية البيع، وأنه يمكن استنتاج تنازل ضمني من اتفاق ضمان مبرم بين الطرفين.
    En sentido contrario, esto implica que lo que no puede ser verificable no debe ser mencionado por el momento, sin que por ello quede explícita o implícitamente descartado. UN وبالعكس، فإن هذا يعني أن ما لا يمكن التحقق منه لا ينبغي اﻹشارة إليه في الوقت الحاضر، مع عدم طرحه جانباً صراحة أو ضمناً.
    Por lo tanto, el Gobierno y el sector estatal no podrán aplicar prácticas laborales discriminatorias salvo que la ley se lo permita explícita o implícitamente. UN وبناء عليه، فإن قطاع الدولة والحكومة لا يتبعان ممارسات تمييزية في ميدان العمل، ما لم تسمح بها اللوائح صراحة أو ضمناً.
    Para que sea suficientemente precisa con arreglo a la segunda oración del párrafo 1), una propuesta tiene que indicar expresa o tácitamente la cantidad o prever un medio para determinarla. UN تحديد الكميّة 9- لكي يكون الاقتراح محدّداً بصورة كافية بموجب الجملة الثانية من الفقرة (1) يجب أن يعمد صراحة أو ضمناً إلى تحديد الكميّة أو يكفل تحديدها.
    11. El Sr. Jean-Bernard Marie, Director de Investigación del Centre national de la recherche scientifique de Estrasburgo, de la Universidad Robert Schuman, afirmó que todos los procedimientos temáticos existentes se referían implícita o explícitamente a las dimensiones culturales de los derechos humanos. UN 11- وقال السيد جان - برنار ماري، مدير الأبحاث في المركز الوطني للبحث العلمي في جامعة روبير شومان في ستراسبورغ، إن جميع الإجراءات المواضيعية القائمة تشير صراحة أو ضمناً إلى الأبعاد الثقافية لحقوق الإنسان.
    En todos los demás casos, el Grupo estimó que una declaración del demandante en la que se mencionara o se expresara implícitamente ese vínculo causal, tanto si se presentaba en el formulario de solicitud como independientemente, autorizaba a presumir que esta lesión era atribuible al Iraq. UN وفي جميع الحالات الأخرى، قرر الفريق أن قيام صاحب المطالبة بتقديم بيان يُحدد فيه صراحة أو ضمناً وجود صلة سببية، سواء كان هذا البيان مقدماً على استمارة المطالبة أو بشكل مستقل، يمثل قرينة على أن الإصابة المتكبدة يمكن أن تُعزى إلى العراق.
    Sin embargo también puede pensarse que las obligaciones que corresponden a lo que la Corte Internacional denomina " obligaciones de contención total " pueden excluir expresa o implícitamente las contramedidas. UN ولكن يمكن القول أيضاً بأن الالتزامات التي تدخل في نطاق ما وصفته المحكمة الدولية بعبارة " الالتزامات بالامتناع الكامل " قد تمنع صراحة أو ضمناً التدابير المضادة(690).
    En relación con el apartado b), es importante evitar que se llegue fácilmente a la conclusión de que un Estado demandado ha renunciado expresa o implícitamente al derecho a exigir que se agoten los recursos internos. UN وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية (ب) فإنه من المهم الحرص على عدم الإفراط في تيسير استنتاج أن الدولة المدعى عليها قد تنازلت صراحة أو ضمناً عن الحق في اشتراط استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية.
    67. La cuestión de la validez material de las declaraciones interpretativas tan solo se planteaba si una declaración interpretativa estaba prohibida expresa o implícitamente por el tratado, como se especificaba en el proyecto de directriz 3.5. UN 67- ولا تُطرَح مسألة جواز الإعلانات التفسيرية إلا إذا كان الإعلان التفسيري محظوراً صراحة أو ضمناً بموجب المعاهدة، كما أشار إلى ذلك مشروع المبدأ التوجيهي 3-5().
    Por último, en la versión revisada del proyecto de directriz 3.6 se afirmaba la invalidez de la aprobación de una declaración interpretativa prohibida expresa o implícitamente por el tratado. UN وفي الأخير، تنص الصيغة المعدلة للمبدأ التوجيهي 3-6 على عدم جواز الموافقة على إعلان تفسيري تحظره المعاهدة صراحة أو ضمناً().
    También se reconoció que la cuestión fundamental en las decisiones sobre inversiones en relación con la cláusula NMF parecía ser en qué forma se iba a determinar el alcance del derecho al trato NMF, es decir qué quedaba incluido, expresa o implícitamente, en los límites de la materia objeto de la cláusula. UN وسلّم الفريق الدراسي أيضاً بأنه يبدو أن المسألة الأساسية في القرارات الاستثمارية المتعلقة بشرط الدولة الأولى بالرعاية هي كيفية تحديد نطاق الحق في معاملة الدولة الأولى بالرعاية، أي تحديد ما هو " مشمول صراحة أو ضمناً في موضوع شرط الدولة الأولى بالرعاية " .
    40. Durante 1991, se reglamentó la acción de amparo por Ley 16.011 que establece: " todo acto, omisión o hecho que las autoridades estatales o paraestatales, así como de particulares que en forma actual o inminente lesione, restrinja, altere o amenace con ilegalidad manifiesta, cualquiera de los derechos y libertades reconocidos expresa o implícitamente en la Constitución, es pasible de interposición de amparo. " UN 40 - وفي عام 1991، صدرت القواعد الخاصة بإجراءات الحماية والمقررة بموجب القانون 16011 الذي ينص على جواز تقديم طلب للحماية بالنسبة لكل فعل أو امتناع عن فعل أو ظروف تتعلق بالسلطات الحكومية أو شبه الحكومية أو الأفراد والتي قد تؤدي بالفعل، أو من شأنها أن تؤدي، إلى المساس بالحقوق والحريات المعترف بها صراحة أو ضمناً في الدستور أو تقييد هذه الحقوق والحريات أو تغييرها أو تعريضها للخطر بشكل غير مشروع وجلي.
    Las hipótesis y los modelos se construyen por lo general explícita o implícitamente sobre la base de cuatro componentes principales: UN وتقوم السيناريوهات والنماذج صراحة أو ضمناً في العادة على أربعة مكونات رئيسية:
    Se aplicarán las mismas penas al tercero que con cualquier finalidad, instigado o autorizado, explícita o implícitamente por un servidor público, inflija dolores o sufrimientos graves sean físicos o psíquicos a un detenido. UN وتفرض نفس العقوبات على أي شخص آخر يحرض صراحة أو ضمناً أو يحصل على ترخيص من موظف عمومي ويسبب ألماً قاسياً أو معاناة قاسية، بدنية أو عقلية، لشخص محتجز.
    Se aplicarán las mismas penas al tercero que, con cualquier finalidad, instigado o autorizado, explícita o implícitamente, por un servidor público, inflija dolores o sufrimientos graves sean físicos o psíquicos a un detenido. Tlaxcala UN وتفرض نفس العقوبات على أي شخص آخر يحرض صراحة أو ضمناً لأي غرض كان أو يصرح له موظف عمومي بالتسبب في ألم قاس أو معاناة قاسية، بدنية أو عقلية، لشخص محتجز.
    40. Todas las políticas de la competencia exceptúan explícita o implícitamente de su esfera de aplicación los derechos exclusivos inherentes a la protección de la propiedad intelectual que otorga el Estado por considerarse que justifican restricciones sobre las cuales en otro caso se ejercerían controles. UN ٠٤- جميع سياسات المنافسة تعفي صراحة أو ضمناً من تطبيقها الحقوق الحصرية المتأصلة في حماية الملكية الفكرية التي تمنحها الدولة، والتي تعتبر أنها تبرر فرضاً قيود من شأنها أن تخضع لضوابط في غير هذه الحال.
    38. Todas las políticas de la competencia exceptúan explícita o implícitamente de su esfera de aplicación los derechos exclusivos inherentes a la protección de la propiedad intelectual que otorga el Estado por considerarse que justifican restricciones sobre las cuales en otro caso se ejercerían controles. UN ٨٣- جميع سياسات المنافسة تعفي صراحة أو ضمناً من تطبيقها الحقوق الحصرية المتأصلة في حماية الملكية الفكرية التي تمنحها الدولة، والتي تعتبر أنها تبرر قيوداً كان من المفروض أن تخضع للضوابط.
    Algunas han llegado a la conclusión de que el artículo 55 no era aplicable porque las partes habían, expresa o tácitamente, señalado el precio o previsto un medio para determinarlo, con lo cual se atendía el requisito de carácter preciso que se fija en el artículo 14.1). UN وخلص العديد منها إلى أنّ المادّة 55 غير قابلة للتطبيق لأنّ الطرفين عمدا صراحة أو ضمناً إلى تحديد السعر أو كفلا تحديده، وبالتالي وفيا بمطلب التحديد الذي تضعه المادّة 14(1).
    En todos los demás casos, el Grupo estimó que una declaración del demandante en la que se mencionara o se expresara implícitamente ese vínculo causal, tanto si se presentaba en el formulario de solicitud como independientemente, autorizaba a presumir que esta lesión era atribuible al Iraq. UN وفي جميع الحالات الأخرى، قرر الفريق أن قيام صاحب المطالبة بتقديم بيان يُحدد فيه صراحة أو ضمناً وجود صلة سببية، سواء كان هذا البيان مقدماً على استمارة المطالبة أو بشكل مستقل، يمثل قرينة على أن الإصابة المتكبدة يمكن أن تُعزى إلى العراق.
    a) Corrupción. La Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) define la corrupción como " el uso indebido activo o pasivo de los poderes de las autoridades públicas (designadas o elegidas) para obtener beneficios privados económicos o de otro tipo " . UN (أ) الفساد: تعرف منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الفساد بأنه " إساءة استعمال مسؤولين عموميين (سواء معينين أو منتخبين) لسلطاتهم صراحة أو ضمناً بهدف الحصول على منافع خاصة مالية أو غير مالية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more