Estas disposiciones no están dirigidas explícitamente a los medios de comunicación pero esto no significa que no se les puedan aplicar. | UN | وهذه اﻷحكام ليست موجهة صراحة إلى وسائط اﻹعلام وهذا لا يعني مع ذلك أنه لا يمكن تطبيقها عليها. |
Si bien ninguno de los 10 principios se refiere explícitamente a la calidad, todos ellos son elementos básicos de un sistema de gestión de la calidad. | UN | وفي حين لا يشير أي مبدأ من المبادئ العشرة صراحة إلى الجودة، فهي جميعها تشكل أساس أي نظام من أنظمة إدارة الجودة. |
Se señaló que muchas de las actividades relacionadas con la delincuencia organizada aparecían en los proyectos más dispares y no hacían referencia explícita a la aplicación de esos instrumentos. | UN | ولوحظ أن كثيرا من الأنشطة ذات الصلة بالجريمة المنظمة تبدو في أكثر المشاريع تفرقا ولا تشير صراحة إلى تنفيذ تلك الصكوك. |
Todas las obligaciones que no se asignen expresamente a otras unidades corresponderán a las comunas. | UN | وجميع المسؤوليات القائمة في كوسميت غير المسندة صراحة إلى جهات أخرى تتحملها الكوميونات. |
Precisa que varios fallos del Tribunal Federal hacen referencia expresa a observaciones del Comité. | UN | وأوضح أن العديد من أحكام المحكمة الاتحادية تشير صراحة إلى ملاحظات اللجنة. |
La resolución se refiere expresamente al derecho de legítima defensa individual o colectiva reconocida en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأشار القرار صراحة إلى الحق الفردي أو الجماعي في الدفاع عن النفس وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
El Tribunal se refirió explícitamente al artículo 40 de la CIM para fundamentar esta conclusión. | UN | وأشارت هيئة التحكيم صراحة إلى المادة 40 من اتفاقية البيع لدعم هذا الاستنتاج. |
No menciona expresamente la posibilidad de la repartición del producto del crimen. | UN | ولا يشير هذا الاتفاق صراحة إلى إمكانية تقاسم عوائد الجريمة. |
Con todo, no era necesario referirse explícitamente a ese supuesto, que ya estaba debidamente regulado por las normas primarias aplicables. | UN | بيد أنه لا يوجد ما يدعو إلى الاشارة صراحة إلى هذا الظرف الذي تغطيه القواعد الأولية ذات الصلة تغطية مناسبة. |
Los artículos 17 y 29 también se refieren explícitamente a los derechos de los niños indígenas con respecto a la información y la educación. | UN | كما أن المادتين 17 و29 تشيران صراحة إلى حقوق أطفال السكان الأصليين فيما يتعلق بالإعلام والتعليم. |
Todas las resoluciones importantes pertinentes de los últimos años han remitido explícitamente a ese cuerpo normativo. | UN | فجميع القرارات الرئيسية ذات الصلة التي صدرت في السنوات الأخيرة قد أشارت صراحة إلى هذا الجانب القانوني. |
En ese contexto, la referencia explícita a la causalidad tal vez sea innecesaria en una definición de desastre. | UN | وفي هذا السياق، قد يكون من غير الضروري الإشارة صراحة إلى العلاقة السببية في تعريف الكارثة. |
Varias otras delegaciones preferirían que en el mandato de negociación no se hiciera referencia explícita a este punto. | UN | في حين ارتأت وفود أخرى أنه من الأفضل ألا تشير ولاية التفاوض صراحة إلى هذه النقطة. |
En la resolución se hizo una referencia explícita a la responsabilidad de proteger que tiene la comunidad internacional. | UN | فقد أشار صراحة إلى مسؤولية المجتمع الدولي عن الحماية. |
La Asamblea General debe pedir expresamente a la Comisión de Cuotas que defina los criterios que deben regir el otorgamiento de esas exenciones. | UN | وأنه يجب على الجمعية العامة أن تطلب صراحة إلى لجنة الاشتراكات أن تحدد المعايير التي تحكم منح تلك الاستثناءات. |
Sólo el Artículo 18 de la Nueva Ley Agraria determina un orden de preferencia de observancia obligatoria que se aplica para la transferencia, pero cuando el ejidatario fallezca sin haber hecho designación de sucesores, mencionando expresamente a la cónyuge o a la concubina. | UN | والمادة ١٨ من القانون الزراعي الجديد هي وحدها التي تضع ترتيبا يطبق إلزاميا في عملية التحويل، بيد أنها تشير صراحة إلى الزوجة أو الزوجة من زواج عرفي، في حالة وفاة الحائز لﻷرض المشاع دون تعيين خلف. |
La primera referencia expresa a esa formación se hizo en el plano regional. | UN | وقد أشير صراحة إلى تعليم الكبار، أول ما أُشير إليه على المستوى الاقليمي. |
Sin embargo, no se ha dictado en ese país ninguna resolución judicial que decrete la apertura de un proceso tras la denegación de una extradición en que se haga referencia expresa a las disposiciones antes mencionadas. | UN | ومع ذلك، فالأحكام الصادرة من المحاكم برفع دعاوى في النمسا عقب رفض التسليم لا تشير صراحة إلى الأحكام المذكورة أعلاه. |
El Libro Blanco se refiere expresamente al derecho a la alimentación y al Comentario general Nº 12. | UN | وتشير الصحيفة البيضاء صراحة إلى الحق في الغذاء وإلى التعليق العام رقم 12. |
Al ocuparse de esta cuestión, la Sala de Apelaciones no se refirió explícitamente al proyecto de artículos aprobado por la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وفي معرض تناولها لهذه المسألة، لم تشر دائرة الاستئناف صراحة إلى مشاريع المواد التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي. |
Se pidió expresamente la intervención efectiva de una fuerza africana bajo la égida de la OUA. | UN | وقد دعا اﻹعلان صراحة إلى التدخل الفعال من جانب قوة أفريقية تحت مظلة، ورعاية، منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
En cuanto al artículo 9, el Canadá sugirió una referencia más explícita al derecho de toda persona a una nacionalidad. | UN | واقترحت كندا أن تدرَج في المادة ٩ اشارة أكثر صراحة إلى حق كل فرد في أن تكون له جنسية. |
Algunos de los ocho magistrados que dictaminaron que el empleo de un arma nuclear de cualquier tipo violaría las normas del derecho humanitario, mencionaron explícitamente la norma que prohíbe las armas de efectos indiscriminados. | UN | ومن بين القضاة الثمانية الذين قالوا بأن استخدام أي نوع من الأسلحة النووية من شأنه أن ينتهك قواعد القانون الإنساني، أشار بعضهم صراحة إلى القاعدة التي تحظر الأسلحة العشوائية. |
Sin embargo, en ambas comunicaciones no se invocaba explícitamente el Artículo 50 ni figuraba petición alguna de asistencia. | UN | بيد أن هاتين الرسالتين لم تشيرا صراحة إلى المادة ٥٠ أو تتضمنا طلبا مباشرا للمساعدة. |
En ninguna recomendación se hace referencia expresa al género como factor del problema o del derecho del que se trata. | UN | ولا تشير أي من التوصيات صراحة إلى نوع الجنس باعتباره أحد العوامل في القضية أو الحق محل النظر. |
Por lo antedicho, el proyecto de revisión de la ley de 1981, redactado en 1995, menciona expresamente el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وأدى ذلك إلى اﻹشارة صراحة إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في التعديل المقترح لقانون عام ١٨٩١، الذي وضع في عام ٥٩٩١. |
Varias de las recomendaciones y mejores prácticas contenidas en ese informe se referían a la mejor elaboración y supervisión de las sanciones; sin embargo, el informe no contenía ninguna recomendación explícita sobre las formas de ayudar a los Estados no destinatarios afectados por efectos indeseados de las sanciones. | UN | وتناول عدد من التوصيات وأفضل الممارسات التي وردت في ذلك التقرير تحسين تصميم الجزاءات ورصدها، إلا أن التقرير لم يتضمن أية توصيات تشير صراحة إلى سبل تقديم المساعدة إلى الدول غير المستهدفة التي تضررت جراء الآثار غير المقصودة المترتبة على الجزاءات. |
El desarrollo sostenible exige claramente la fusión e integración de sus distintos aspectos. | UN | فالتنمية المستدامة تدعو صراحة إلى الجمع بين مختلف تلك السبل وإلى تكاملها. |
No obstante, el proyecto de resolución debió haber contenido referencias más explícitas a la necesidad de que todas las partes respeten el derecho humanitario, en particular los Convenios de Ginebra, y de que se las haga rendir cuentas por sus crímenes. | UN | بيد أن مشروع القرار كان ينبغي أن يشير صراحة إلى ضرورة أن يقوم جميع الأطراف باحترام القانون الإنساني، وبخاصة اتفاقيات جنيف، وأن يتحملوا مسؤولية ما وقع من جرائم. |