"صراحة على أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • expresamente que
        
    • explícitamente que
        
    • expresamente en ella que
        
    • claramente que
        
    Estos últimos establecen expresamente que una parte agraviada podrá obtener una indemnización suplementaria en virtud del artículo 74. UN إذ تنص المادتان الأخيرتان صراحة على أنه يجوز للطرف المتضرر الحصول على تعويض إضافي بمقتضى المادة 74.
    Estas últimas disposiciones establecen expresamente que una parte agraviada podrá reclamar indemnizaciones adicionales conforme al artículo 74. UN وتنص هذه الأحكام الأخيرة صراحة على أنه يجوز للطرف المتضرر أن يحصل على تعويض إضافي إلى التعويض المقرر بمقتضى المادة 74.
    Como se ha indicado más arriba, el artículo 15 de la Declaración Universal de Derechos Humanos dispone expresamente que a nadie se privará arbitrariamente de su nacionalidad. UN وكما ذُكر أعلاه، فإن المادة 15 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، تنص صراحة على أنه لا يجوز، تعسفاً، حرمان أي شخص من جنسيته.
    Este artículo dispone explícitamente que el Tribunal puede ordenar tanto al hombre como a la mujer el pago de pensión de alimentos a su cónyuge. UN وتنص هذه المادة صراحة على أنه يجوز للمحكمة أن تأمر الرجل والمرأة على السواء بدفع نفقة إعالة للطرف الآخر.
    El Estado Parte debe enmendar su legislación para disponer explícitamente que no podrá invocarse una orden de un funcionario superior o de una autoridad pública como justificación de la tortura. UN يجب على الدولة الطرف أن تعدل تشريعها بحيث ينص صراحة على أنه لا يجوز التذرع بأمر صادر عن أحد كبار الموظفين أو سلطة حكومية لتبرير التعذيب.
    La presente Convención se aplicará también a toda carta de crédito internacional distinta de las recogidas en el artículo 2, cuando se diga expresamente en ella que queda sometida a la presente Convención. UN ٢ - تنطبق هذه الاتفاقية أيضا على أي خطاب اعتماد دولي لا يندرج في اطار المادة ٢ إذا كان ينص صراحة على أنه يخضع لهذه الاتفاقية.
    Las normas internacionales establecen claramente que los cónyuges deben tener los mismos derechos y responsabilidades durante el matrimonio. UN وتنـص المعايير الدولية صراحة على أنه ينبغي أن يتمتع الطرفان بحقوق ومسؤوليات متساوية ضمن رباط الزوجية.
    Además, la Constitución y la Ley de procedimiento penal disponen expresamente que el acusado tiene derecho a un abogado defensor. UN وينص الدستور وقانون الإجراءات الجنائية أيضاً صراحة على أنه يحق للمدعي عليه الاستعانة بمحام.
    La ley señala expresamente que la existencia de sindicatos nacionales no puede interpretarse como excluyente del derecho de los trabajadores de crear o mantener sindicatos regionales o de empresa en la rama respectiva. UN وينص القانون صراحة على أنه لا يجوز تفسير وجود النقابات الوطنية على أنه يستبعد حق العمال في إنشاء أو استبقاء نقابات إقليمية أو نقابات خاصة بمشروع ما في الفرع المعني.
    La ley establece expresamente que una persona que no ha sido tratada como parte en un proceso, aunque hubiera debido serlo, también tiene derecho a indemnización por daños y perjuicios causados por una decisión ilegal. UN وينص القانون صراحة على أنه يحق للفرد الذي لم يعامل معاملة الطرف في الدعوى، في حين كان يجب أن يعامل بهذه الصفة، أن يحصل على التعويض أيضاً عن الأضرار اللاحقة به نتيجة قرار غير قانوني.
    Los terceros no tienen conocimiento de la existencia de un acuerdo de control y en el proyecto de guía se establece expresamente que el banco no tiene la obligación de revelar la existencia de dicho acuerdo. UN وأضافت تقول إن الأطراف الثالثة لا تحصل على إشعار باتفاق السيطرة وإن مشروع الدليل ينص صراحة على أنه لا يطلب من المصرف أن يكشف عن وجود مثل ذلك الاتفاق.
    54. Tanto la Constitución de China como la Ley de procedimiento penal disponen expresamente que el acusado tiene derecho a la defensa. UN 54- وينص كل من دستور الصين وقانون الإجراءات الجنائية فيها صراحة على أنه يحق للمدعى عليه الاستعانة بمحامٍ.
    Sin embargo, el proyecto de artículo 3 establece expresamente que la expulsión tiene que efectuarse de conformidad con el proyecto de artículos y las demás normas de derecho internacional aplicables. UN بيد أن مشروع المادة 3 ينص صراحة على أنه ينبغي أن يتم الطرد وفقاً لمشاريع المواد هذه وقواعد القانون الدولي الأخرى الواجبة التطبيق.
    En comparación con la decisión del GATT de 1960 que se aplica al comercio de mercancías, las obligaciones previstas en el artículo IX del AGCS no declaran expresamente que los miembros deberán tratar de llegar a conclusiones mutuamente satisfactorias o de adoptar las medidas que consideren apropiadas a fin de eliminar los efectos perjudiciales de las prácticas comerciales restrictivas. UN وبالمقارنة بمقرر الغات لعام ٠٦٩١ المطبق على التجارة في السلع، فإن أحكام المادة التاسعة من الاتفاق العام للتجارة في الخدمات لا تنص صراحة على أنه ينبغي لﻷعضاء أن يحاولوا التوصل إلى نتائج مرضية بالتبادل أو اتخاذ التدابير التي يرونها ملائمة للقضاء على اﻵثار الضارة للممارسات التجارية التقييدية.
    En comparación con la decisión del GATT de 1960 que se aplica al comercio de mercancías, las obligaciones previstas en el artículo IX del AGCS no declaran expresamente que los miembros deberán tratar de llegar a conclusiones mutuamente satisfactorias o de adoptar las medidas que consideren apropiadas a fin de eliminar los efectos perjudiciales de las prácticas comerciales restrictivas. UN وبالمقارنة بمقرر الغات لعام ٠٦٩١ المطبق على التجارة في السلع، فإن أحكام المادة التاسعة من الاتفاق العام للتجارة في الخدمات لا تنص صراحة على أنه ينبغي لﻷعضاء أن يحاولوا التوصل إلى نتائج مرضية بالتبادل أو اتخاذ التدابير التي يرونها ملائمة للقضاء على اﻵثار الضارة للممارسات التجارية التقييدية.
    La ley afirma explícitamente que no puede obligarse al acusado a testificar y que, por consiguiente, si no lo hace, no podrá ser culpable de desacato al tribunal. UN وينص التشريع صراحة على أنه لا يجبر المتهم على تقديم أدلة لصالحه وعلى أنه لن يكون، من ثم، مذنبا بتهمة إهانة المحكمة لامتناعه عن فعل ذلك.
    Cuando una Parte aplica los mecanismos de los artículos 4, 6, 12 y 17 debería afirmarse explícitamente que si las emisiones reales de la Parte superan el número de unidades de cuenta equivalente de su cantidad atribuida la Parte tiene un problema de cumplimiento del cual es responsable. UN فإذا كانت الأطراف تستخدم الآليات المبينة في المواد 4 و6 و12 و17، فينبغي النص صراحة على أنه إذا تجاوزت الانبعاثات الفعلية لطرف من الأطراف عدد وحدات الحساب المعادلة للكمية المخصصة له، فإن الطرف يواجه عندها مسألة امتثال يتعين أن يساءل عنها.
    El programa contempla explícitamente que la misión podrá presentar su caso a los grupos de examen y de recursos directamente o utilizando los buenos oficios de la Misión de los Estados Unidos. UN وينص البرنامج صراحة على أنه يجوز للبعثة أن تقدم طلبها إلى هيئات الاستعراض والطعون إما مباشرة أو عن طريق المساعي الحميدة لبعثة الولايات المتحدة.
    En el párrafo 17 del Programa de Estacionamiento se declara explícitamente que ninguna de las disposiciones del Programa de Estacionamiento constituye una renuncia a ninguno de los privilegios o inmunidades ni constituye una aceptación de la jurisdicción civil o penal de la Ciudad o del Estado de Nueva York. UN والفقرة 17 من برنامج الوقوف تنص صراحة على أنه ليس في هذا البرنامج ما يشكل تنازلا عن أي امتيازات أو حصانات أو ما يشكل قبولا للولاية القضائية المدنية أو الجنائية لولاية أو مدينة نيويورك.
    La presente Convención se aplicará también a toda carta de crédito internacional distinta de las recogidas en el artículo 2, cuando se diga expresamente en ella que queda sometida a la presente Convención. UN ٢ - تنطبق هذه الاتفاقية أيضا على أي خطاب اعتماد دولي لا يندرج في اطار المادة ٢ إذا كان ينص صراحة على أنه يخضع لهذه الاتفاقية.
    2) La presente Convención se aplicará también a una carta de crédito internacional que no sea una carta de crédito contingente cuando se diga expresamente en ella que queda sometida a la presente Convención. UN " )٢( تنطبق هذه الاتفاقية أيضا على أي خطاب اعتماد دولي غير خطاب الاعتماد الضامن اذا كان ينص صراحة على أنه يخضع لهذه الاتفاقية.
    Nuestra Constitución establece claramente que Honduras se adhiere a los principios y las prácticas del derecho internacional sobre la base de la solidaridad humana, la libre determinación de los pueblos, la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados y la consolidación de la paz y la democracia universal. UN وينصّ دستورنا صراحة على أنه ينبغي لهندوراس التقيد بمبادئ وممارسات القانون الدولي القائم على التضامن الإنساني، وحق شعبنا في تقرير مصيره، وعدم تدخل الآخرين في شؤوننا الداخلية، وتوطيد السلام والديمقراطية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more