25. Se invita a la Comisión a considerar si realmente existen crímenes en virtud del derecho internacional general del tipo a que se hace referencia en este inciso y, en caso afirmativo, a indicarlos expresamente en el artículo. | UN | ٢٥ - واللجنة مدعوة الى أن تنظر فيما إذا كانت هناك فعلا جنايات بمقتضى القانون الدولي العام من النوع المشار اليه في هذه الفقرة، وإذا تبين ذلك، أن تحددها صراحة في المادة. |
En consecuencia, aunque la cuestión no se menciona expresamente en el artículo 13, es conveniente y necesario que el Comité formule algunas observaciones preliminares sobre la libertad académica. | UN | وبالتالي، ورغم أن المسألة لم تذكر صراحة في المادة 13 فإن من المناسب والضروري أن تدلي اللجنة ببعض الملاحظات عن الحرية الأكاديمية. |
Se aplicaba expresamente en el artículo 21 y de manera implícita en el artículo 30 del Tratado de LausanneVéase párr. 65 supra. | UN | وطبق هذا المفهوم صراحة في المادة ٢١ وضمنا في المادة ٣٠ من معاهدة لوزان)١٥٤(. |
Los Países Bajos estiman que se trata de una restricción sumamente importante y que debería figurar explícitamente en el artículo 12 o en otro lugar del proyecto de artículos. | UN | وترى هولندا أنه قيد في غاية الأهمية وينبغي إيراده صراحة في المادة 12، أو في أي موضع آخر في مشاريع المواد. |
El derecho de defensa está establecido explícitamente en el artículo 7 de la ley por la que se crea este Tribunal. | UN | وحق الدفاع منصوص عنه صراحة في المادة السابعة من قانون إنشاء هذه المحكمة. |
Además, el Código de Procedimiento Penal establece explícitamente en su artículo 232 que no se aceptarán las confesiones obtenidas de acusados mediante la tortura. | UN | بالإضافة إلى ذلك فقد نص قانون الإجراءات الجنائية صراحة في المادة 232 على عدم الاعتداد بالاعترافات الصادرة عن المتهمين نتيجة للتعذيب. |
Por otra parte, la posibilidad de impugnar una ley ante el Tribunal Constitucional está prevista expresamente en el artículo 203 de la Constitución, en el que se dispone que pueden ejercer este derecho, en particular, el Defensor del Pueblo, 30 diputados del Congreso, los colegios profesionales en su ámbito de competencias, en este caso el Colegio de Abogados, o un mínimo de 5.000 ciudadanos. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن إمكانية الطعن في قانون أمام المحكمة الدستورية منصوص عليها صراحة في المادة ٣٠٢ من الدستور، ويمكن أن يمارسها، بصفة خاصة، نصير الشعب، أو ٠٣ نائباً من نواب الكونغرس، أو النقابات المهنية في ميادين اختصاصها، وهي فيما نحن بصدده، نقابة المحامين، أو عدد من المواطنين حده اﻷدنى ٠٠٥ مواطن. |
615. El uso de la palabra " expresamente " en el artículo 4 le hacía más restrictivo que su equivalente en la Convención de Viena de 1969. | UN | 615- وقال كذلك إن استخدام كلمة " صراحة " في المادة 4 تزيد من تقييد هذه المادة بالمقارنة بالمادة المقابلة لها من اتفاقية فيينا لعام 1969. |
Por último, el Relator Especial desea destacar el principio de legalidad en el derecho penal, que se menciona expresamente en el artículo 4, como uno de los principios que no pueden suspenderse ni siquiera en caso de emergencia pública. | UN | 14 - وأخيرا، فإن المقرر الخاص يود أن يؤكد مبدأ المشروعية في القانون الجنائي، وهو مبدأ مدرج صراحة في المادة 4 بوصفه أحد المبادئ التي لا يمكن الاستثناء منها حتى في أوقات حالات الطوارئ العامة. |
En cambio, el principio de que se debe aplicar la ley que establezca una pena más leve figura expresamente en el artículo 3 del Decreto de aplicación del Código Penal (Ley Nº 770/90). | UN | أما المبدأ الذي يقضي بمراعاة القانون الذي ينص على عقوبة أخف، فإنه منصوص عليه صراحة في المادة ٣ من مرسوم تنفيذ قانون العقوبات )القانون ٠٧٧/٠٩(. |
a) Promover el respeto del disfrute de los derechos humanos, sin discriminación alguna, según se enuncia expresamente en el artículo 5 de la Convención Internacional para la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; | UN | )أ( تعزيز احترام التمتع بحقوق اﻹنسان دون أي تمييز، على النحو المبيﱠن صراحة في المادة ٥ من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري؛ |
6) Otro elemento que se indica expresamente en el artículo 1 es que el modo de adquisición de la nacionalidad del Estado predecesor no influirá en el alcance del derecho de las personas mencionadas en esa disposición a tener una nacionalidad. | UN | )٦( وهناك عنصر آخر منصوص عليه صراحة في المادة ١، ألا وهو أن طريقة اكتساب جنسية الدولة السلف ليست لها تأثير على مدى حق اﻷشخاص المشار إليهم في هذا النص في التمتع بجنسية. |
a) Promover el respeto del disfrute de los derechos humanos, sin discriminación alguna, según se enuncia expresamente en el artículo 5 de la Convención Internacional para la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; | UN | )أ( تعزيز احترام التمتع بحقوق اﻹنسان دون أي تمييز، على النحو المبيﱠن صراحة في المادة ٥ من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري؛ |
La razón de que esto no se indicara expresamente en el artículo 1 fue que “la fórmula global utilizada en el artículo 1 ha de prever cualquier evolución que se estime necesaria para el capítulo dedicado al contenido y las formas de la responsabilidad internacional” Comentario al artículo 1, párr. 10); véase supra, párr. 125. | UN | وسبب عدم النص على ذلك صراحة في المادة ١ هو أن " الصيغة التي اعتمدت للمادة ١ لا بد وأن تكون واسعة بما يكفي للتحسب لجميع التطورات اللازمة في الفصل الذي ينبغي تكريسه لمضمون وأشكال المسؤولية الدولية " )١٦٢ـ )١٦٢( التعليق على المادة ١، الفقرة )١٠(. |
En efecto, la Convención reconoce explícitamente en el artículo 4 que el crimen de genocidio puede ser cometido por gobernantes, funcionarios o particulares. | UN | والواقع أن الاتفاقية تسلم صراحة في المادة الرابعة بأن جريمة اﻹبادة الجماعية يمكن أن ترتكب من قبل حكام دستوريين أو موظفين عامين أو أفراد عاديين. |
No obstante, es conveniente decir explícitamente en el artículo 50 que no podrá suspenderse una obligación relativa a la solución de controversias a modo de contramedida. | UN | بيد أنه من المستصوب أن ينص صراحة في المادة 50 على أنه لا يجوز، على سبيل التدبير المضاد، تعليق الالتزام المتصل بتسوية المنازعات. |
Sin embargo, estos no están mencionados explícitamente en el artículo 1 y esta omisión privilegia de manera innecesaria el factor de la nacionalidad como requisito fundamental para el ejercicio de la protección diplomática. | UN | وذكرت أن هؤلاء الأشخاص غير مذكورين صراحة في المادة 1، معتبرة أن هذا الإغفال يعطي أهمية زائدة للجنسية كأساس لممارسة الحماية الدبلوماسية. |
40. El orden público se debe mencionar explícitamente en el artículo 14. | UN | ٤٠ - وقال إنه ينبغي ذكر السياسة العامة صراحة في المادة ١٤ . |
107. El Grupo de Trabajo observó que quizá fuera conveniente reflejar explícitamente en el artículo 11 la distinción a la que se hace referencia en el párrafo 102 del presente informe. | UN | 107- ولاحظ الفريق العامل أنه قد يكون من المرغوب فيه التعبير صراحة في المادة 11 عن التمييز المشار إليه في الفقرة 102 أعلاه. |
29. La utilización racional de los recursos de agua, su protección y la lucha contra toda acción perjudicial para el agua se menciona explícitamente en el artículo 76 de la Constitución Federal de la Confederación Suiza de 1999. | UN | 29- والاستعمال الرشيد للموارد المائية وحمايتها ومكافحة التصرف المضر بالماء وردت الإشارة إليها صراحة في المادة 76 من الدستور الاتحادي للكونفيدرالية السويسرية لعام 1999. |
36. Además, el Código de Procedimiento Penal establece explícitamente en su artículo 232 que no se aceptarán las confesiones obtenidas de acusados mediante la tortura. | UN | 36- بالإضافة إلى ذلك فقد نص قانون الإجراءات الجنائية صراحة في المادة 232 على عدم الاعتداد بالاعترافات الصادرة عن المتهمين نتيجة للتعذيب. |
En este sentido, señaló la Ley N.º 13482 prevé expresamente en su artículo 16: | UN | وفي هذا الصدد، أشارت إلى القانون رقم 13482 الذي ينص صراحة في المادة 16 منه على أنه: |