"صراعات أخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • otros conflictos
        
    • hay otros
        
    • nuevos conflictos
        
    Las Naciones Unidas deberían seguir trabajando con el fin de solucionar otros conflictos en diversas regiones del mundo. UN يجب على الأمم المتحدة أن تتابع جهودها ابتغاء حل صراعات أخرى في مختلف أجزاء العالم.
    La experiencia de Angola es una lección que esta Organización debe tomar en consideración para la gestión y asistencia en otros conflictos. UN والتجربة الانغولية درس يجب أن تأخذه المنظمة في اعتبارها عندما تدير صراعات أخرى أو تساعد في إدارتها.
    Hay otros conflictos en Europa y otras partes. UN وثمة صراعات أخرى لا تزال مستمرة في أوروبا وفي أماكن أخرى.
    Además de los conflictos en el continente africano, existen otros conflictos, como el de Timor Oriental. UN باﻹضافة إلى الصراعات الدائرة في القارة اﻷفريقية، هناك صراعات أخرى مثل الصراع في تيمـــور الشرقية.
    Al mismo tiempo, en la región se producían otros conflictos. UN وفي الوقت ذاته حدثت صراعات أخرى مختلفة في المنطقة الإقليمية.
    En efecto, muchos de los actuales conflictos del mundo se deben a la falta o a la insuficiencia de agua, y hay otros conflictos a punto de estallar. UN فعلاً هناك العديد من النزاعات في العالم ناشئة حالياً عن انعدام ما يكفي من المياه، في حين أن صراعات أخرى هي على وشك الاندلاع.
    otros conflictos han estallado repentinamente, frustrando las esperanzas de un futuro mejor y de desarrollo de regiones enteras. UN وهناك صراعات أخرى اندلعت فجأة، وتهدد الآمال في مستقبل أكثر إشراقاً وفي تنمية تشمل المنطقة برمتها.
    Ningún otro conflicto en el mundo ha consumido tanto tiempo y energía por parte de los Estados Miembros, a pesar de que hayan existido muchos otros conflictos de larga duración. UN وليس هناك أي نزاع آخر في العالم استأثر بمثل هذا القدر الكبير من وقت الدول الأعضاء وطاقتها، مع أنه توجد صراعات أخرى عديدة طويلة الأجل.
    otros conflictos están siendo solucionados en varios sitios, como por ejemplo en Camboya y Centroamérica, donde tienen lugar esfuerzos encomiables con miras a lograr la gradual y definitiva normalización de la situación política. UN هناك صراعات أخرى في طريقها الى التسوية اﻵن، مثلا في كمبوديا وأمريكا الوسطى، حيث تبذل جهود حميدة بغرض تطبيع الحالة السياسية تدريجيا وبصورة قاطعة.
    Aunque Rwanda brinda el ejemplo más sobrecogedor de esta situación, no debemos olvidar otros conflictos, como los de Liberia, Angola, Bosnia y Herzegovina, Afganistán y Sri Lanka, para mencionar sólo unos pocos. UN ولئن كانت رواندا تمثل أبرز مثل على هذه الحالة، فيجب ألا ننسى صراعات أخرى كتلك الدائرة في ليبريا، وأنغولا، والبوسنة والهرسك، وأفغانستان، وسري لانكا، وذلك على سبيل المثال لا الحصر.
    Como en muchos otros conflictos de este tipo, la cuestión de los crímenes cometidos en el pasado reciente y la impunidad de sus autores constituyen un serio obstáculo para el establecimiento de la confianza mutua. UN ٢٨ - وعلى غرار ما حدث في صراعات أخرى من هذا النوع، فإن مسألة الجرائم المرتكبة في الماضي القريب وعدم معاقبة مرتكبيها يمثلان عقبة كأداء تحول دون إقامة الثقة المتبادلة.
    Del Este al Oeste, del Norte al Sur, otros conflictos causados por motivos diversos siguen provocando aflicción y poniendo gravemente en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN ومــن الشرق إلى الغرب، ومن الشمال إلى الجنوب، هناك صراعات أخرى ترجع ﻷسبـــاب متنوعة ما زالت تنشب وتشكل تهديدات خطيرة للسلم واﻷمن الدوليين.
    La situación es especialmente alarmante habida cuenta del hecho de que la guerra que se libra en ese lugar se interrelaciona con otros conflictos que afectan a la región, lo que hace que todo esfuerzo de mediación se vuelva sumamente difícil. UN والحالة تثير الفزع بوجه خاص بالنظر إلـــى أن الحـرب هناك تتداخل مع صراعات أخرى في المنطقــة، مما يجعــل أي جهــد يبذل للوساطة بالغ الصعوبــة.
    Se ha examinado la posibilidad de recurrir a ese tipo de despliegue en otros conflictos; se trata de una opción preventiva que no se ha utilizado lo suficiente pero que podría ser sumamente valiosa. UN وقد جرى النظر في هذا النمط من عمليات الانتشار هذه في صراعات أخرى وهي لا تزال غير مستخدمة بالقدر الكافي، وإن كانت خيارا وقائيا ذا قيمة محتملة كبيرة.
    Estoy seguro de que el Oriente Medio será un ejemplo de paz para el nuevo milenio y proporcionará inspiración para que se entablen negociaciones sobre otros conflictos en el mundo. UN وأنا مقتنع بأن الشرق اﻷوسط سيكون مثالا على السلام بالنسبة لﻷلفية الجديدة ويوفر إلهاما للتفاوض بشأن صراعات أخرى في العالم.
    La eventual alteración de esa condición básica, junto a la existencia de otros conflictos no resueltos, se cierne amenazante sobre los cimientos de la arquitectura de la no proliferación. UN وتشكل إمكانية أن تطرأ تعديلات على هذه العلاقة الأساسية، إضافة إلى وجود صراعات أخرى لم تتم تسويتها، خطرا يتهدد الأسس التي يقوم عليها بنيان عدم الانتشار.
    Hay quienes se preguntan con razón por qué se dedica un tiempo tan desproporcionado al examen del conflicto israelo-palestino como si en el mundo no hubiera otros conflictos, incluso algunos en el que se registra un número mucho mayor de víctimas. UN ومن المنطقي تماما أن نسأل عن سبب تكريس مقدار من الوقت غير متناسب للنظر في الصراع الإسرائيلي الفلسطيني، وكأنه لا توجد صراعات أخرى في العالم نتج عنها عدد أكبر بكثير من الضحايا.
    577. Los tribunales mixtos creados en otros conflictos han seguido dos modelos similares, aunque distintos. UN 577- وقد اتبعت المحاكم المختلطة التي أُنشئت في صراعات أخرى نموذجين متشابهين ولكنهما متميزان.
    Este incumplimiento por ambas partes de las normas relativas a los conflictos no sólo da lugar a incidentes como el que tuvo lugar en Beit Hanún, sino también socava el respeto de las leyes de la guerra y los derechos humanos en otros conflictos. UN فعدم احترام الجانبين لقواعد الصراع لم تسفر عن أحداث مثل قصف بيت حانون فحسب، بل تضعف كذلك احترام قوانين الحرب وحقوق الإنسان في صراعات أخرى.
    Posteriormente, no deberemos escatimar esfuerzos para prevenir el surgimiento de nuevos conflictos. UN ثم يجب ألا ندخر جهدا في سبيل منع نشوب صراعات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more