"صراعا مسلحا" - Translation from Arabic to Spanish

    • un conflicto armado
        
    • el conflicto armado
        
    Se señaló asimismo que no se debería hacer distinción alguna entre operaciones relacionadas con un conflicto armado internacional y operaciones relacionadas con un conflicto armado interno. UN وأضيف انه لا ينبغي التمييز بين العمليات التي تشمل صراعا مسلحا دوليا والعمليات التي تشمل صراعا مسلحا داخليا.
    Resulta claro de este ejemplo que las minas terrestres tienen efectos devastadores, no sólo para un país en que haya tenido lugar un conflicto armado, sino también para los países vecinos. UN ويتضح من هذا المثال أن اﻷلغام البرية تنطوي على آثار مدمرة ليس فقط في بلد شهد صراعا مسلحا ولكن في بلد مجاور على حد سواء.
    Mi país, Sri Lanka, ha tenido durante muchos años un conflicto armado dentro de su territorio, el que ha complicado la vida de toda la población. UN وتشهد بلادي، سري لانكا، صراعا مسلحا داخل أراضيها منذ سنوات عدة، مما عقد حياة كافة السكان.
    No significa esto que la mención o el examen de un Estado o una situación particular en los informes de seguimiento lleve implícita una decisión de derecho sobre si esa situación constituye o no un conflicto armado en el contexto de los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales. UN وما ينبغي تأويل ذكر أو مناقشة حالة بعينها في تقارير الرصد بأنه استنتاج قانوني باعتبارها صراعا مسلحا في سياق اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الإضافيين.
    :: Organización de reuniones con funcionarios superiores de la Fuerza de Defensa Nacional y dirigentes de los grupos armados que siguen existiendo para promover la protección de la población civil en las zonas donde continúa el conflicto armado UN :: تنظيم اجتماعات مع كبار مسؤولي قوات الدفاع الوطني وقادة الجماعات المسلحة المتبقية للدعوة من أجل حماية السكان المدنيين في المناطق التي ما زالت تشهد صراعا مسلحا
    Nos preocupa ver cómo las condiciones económicas, sociales y políticas subyacentes que agravaron o crearon los conflictos permanecen inalteradas, cuando un conflicto armado parece encaminarse a una solución. UN ويقلقنا أن نلمس أن الأحوال الاقتصادية والاجتماعية والسياسية الكامنة، والتي تؤدي إلى تفاقم الصراعات أو بروزها، ما زالت كما هي بدون تغيير، في الوقت الذي يبدو أن صراعا مسلحا معينا يتحرك نحو الحل.
    Nepal viene sufriendo un conflicto armado interno desde que el PCN (maoísta) se sublevó en febrero de 1996. UN 5 - عاشت نيبال صراعا مسلحا داخليا منذ أن أعلن الحزب الشيوعي النيبالي الماوي تمرده في شباط/فبراير 1996.
    169. Hubo acuerdo general en que si el ámbito de la convención se extendiera a actividades de las Naciones Unidas en relación con un conflicto armado, habría que aclarar la relación entre las disposiciones de derecho penal de la convención y la legislación aplicable al conflicto armado internacional, a fin de evitar duplicaciones. UN ١٦٩ - واتفقت اﻵراء بوجه عام على انه اذا أريد لنطاق الاتفاقية أن يتسع ﻷنشطة اﻷمم المتحدة التي تشمل صراعا مسلحا فلابد عندئذ من توضيح العلاقة بين أحكام القانون الجنائي المنصوص عليها في الاتفاقية والقانون المطبق في حالة الصراعات المسلحة الدولية، وذلك تفاديا ﻷي تداخلات.
    No obstante, el desarrollo y el mantenimiento de la paz no deben interpretarse de forma demasiado limitada. Los recursos destinados a atender a las necesidades de desarrollo pueden ayudar a prevenir los brotes de violencia o el conflicto armado, y los recursos destinados al mantenimiento de la paz pueden promover una rápida recuperación y el desarrollo de un país que ha sufrido un conflicto armado. UN غير أنه يجب عدم النظر إلى التنمية وحفظ السلام بالمعنى الضيق، فالموارد التي توجه لتلبية احتياجات التنمية يمكن أن تساعد على منع اندلاع العنف والصراع المسلح، في حين يمكن أن تساعد الموارد التي تستثمر في حفظ السلام على سرعة الانتعاش والتنمية في البلد الذي خاض صراعا مسلحا.
    23. Alentar a los Estados, en particular a aquellos en cuyo territorio ha habido recientemente o sigue habiendo un conflicto armado, a que inicien programas de concienciación del público para reducir la demanda de armas pequeñas y ligeras. UN 23 - تشجيع الدول، لا سيما الدول التي شهدت مؤخرا صراعا مسلحا أو ما زالت تعاني منه، على تنفيذ برامج لتوعية الجمهور بهدف خفض الطلب على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Israel explica que, si bien es cierto que Jordania era parte en el Cuarto Convenio de Ginebra en 1967, y que en ese momento estalló un conflicto armado entre Israel y Jordania, los territorios ocupados por Israel después de dicho conflicto no habían estado previamente bajo la soberanía de Jordania. UN وتوضح إسرائيل أن الأردن كانت طرفا بحكم اعترافها في اتفاقية جنيف الرابعة في عام 1967، وأن صراعا مسلحا قد نشب في ذلك الوقت بين إسرائيل والأردن، ولكنها تستمر فتقول إنها تلاحظ أن الأراضي المحتلة من جانب إسرائيل في وقت لاحق لذلك الصراع لم تقع قبل ذلك تحت السيادة الأردنية.
    Así pues, en agosto de 1996, junto con el Representante del Secretario General sobre los desplazados internos hizo una petición urgente en nombre de los que estaban siendo trasladados desde la región de Khovaling a Tavildara, una zona de Tayikistán donde hay un conflicto armado. UN ومن ثم، وجه، بالاشتراك مع ممثل اﻷمين العام لشؤون اﻷشخاص المشردين داخليا، في آب/أغسطس ١٩٩٦، نداء عاجلا لصالح المشردين داخليا الذين كان يجري نقلهم من إقليم خوفالينغ إلى تافيلدارا، وهي منطقة تشهد صراعا مسلحا نشطا بطاجيكستان.
    En lo relativo a las cuestiones previas de la pertinencia del artículo 2 del Estatuto del Tribunal y del concepto de violaciones graves establecido en los Convenios de Ginebra de 1949, la Sala de Primera Instancia sostuvo que " existía un conflicto armado internacional en Bosnia y Herzegovina " , y que las víctimas de los presuntos delitos eran " personas protegidas " en el sentido de lo dispuesto en los Convenios de Ginebra. UN وفيما يختص بالمسائل اﻷولية المتعلقة بانطباق المادة ٢ من النظام اﻷساسي للمحكمة ونظام الانتهاكات الجسيمة المحدد في اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، ارتأت الدائرة أن " البوسنة والهرسك شهدت صراعا مسلحا دوليا " وأن ضحايا الجرائم المزعومة كانوا " أشخاصا مشمولين بالحماية " بالمعنى الوارد في اتفاقيات جنيف.
    61. Tras su visita a la República de Chechenia (Federación de Rusia) en 2002 y aunque la situación existente en la zona no es un conflicto armado en el sentido de los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales, mi representante informó de que grupos armados ilegales seguían alistando a niños y utilizándolos para colocar minas terrestres y explosivos. UN 61 - وبعد زيارة ممثلي الخاص إلى جمهورية الشيشان في الاتحاد الروسي في عام 2002، وإن كانت الحالة هناك ليس صراعا مسلحا وفقا للمعنى المقصود في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية، أفاد ممثلي بأن الجماعات المسلحة غير القانونية تواصل تجنيد الأطفال واستخدامهم في زرع الألغام والمتفجرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more