"صراع بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • un conflicto entre
        
    • lucha entre
        
    • conflictos entre
        
    • conflicto de
        
    • un enfrentamiento entre
        
    • choque de
        
    • El conflicto entre
        
    • pelea entre
        
    • del conflicto entre
        
    • pugna entre
        
    La guerra en Bosnia y Herzegovina ha degenerado de una agresión clara de Serbia contra los musulmanes y croatas, a un conflicto entre las tres partes. UN لقد تردت الحرب في البوسنة والهرسك من عدوان صربي واضح على المسلمين والكروات إلى صراع بين اﻷطراف الثلاثة.
    Se trata de un conflicto entre Azerbaiyán y Armenia, países cuyos Presidentes están manteniendo negociaciones directas sobre esta cuestión en particular. UN وهذا صراع بين أذربيجان وأرمينيا يجري رئيساهما مفاوضات مباشرة بشأن هذه المسألة على وجه التحديد.
    Históricamente, nunca hubo un conflicto entre el islam y el judaísmo en relación con Jerusalén. UN تاريخيا، لم يكن هناك مطلقا صراع بين الإسلام واليهودية على القدس.
    Pero antes de llegar allí, estamos metidos en una lucha entre el bien y el mal, el bien del socialismo contra el mal del capitalismo, y el bien triunfará. TED لكن قبل أن نصل إلى ذلك، نحن منخرطون في صراع بين الخير والشر، وخير الاشتراكية ضد شر الرأسمالية، والنصر للخير.
    Esta garantía servirá de disuasión frente a futuros conflictos entre el Iraq y Kuwait. UN وسيمنع هذا الضمان نشوب صراع بين الكويت والعراق في المستقبل.
    Ciertamente, no deberá interpretarse como un conflicto de valores. UN وينبغي بكل تأكيد ألا تفسر على أنها صراع بين القيم.
    Sin lugar a dudas, nuestra guerra contra el terrorismo no es una guerra religiosa ni un enfrentamiento entre civilizaciones ni entre naciones. UN فحربنا على الإرهاب ليست حربا دينية ويجب ألا تؤدي إلى صراع بين حضارة وأخرى أو بين أمة وأمة.
    También existe un conflicto entre la religión fundamentalista y el concepto de una educación libre y abierta para todos. UN وهناك أيضا صراع بين الفكر الديني الأصولي وبين مفهوم توفير التعليم المجاني المفتوح للجميع.
    Hay un conflicto entre los soldados israelíes, con sus tanques, y los niños palestinos que tiran piedras y gritan: "¡ila-láh! Open Subtitles هناك صراع بين الجندي الاسرائيلي ...بالدبابة والأطفال الفلسطينيين الذين يرمون الأحجار وهم يصرخون لا إله إلا الله
    un conflicto entre dos instintos opuestos pero perfectamente naturales. Open Subtitles صراع بين جانبين مثاليين طبيعيا لكن متضادان غريزيا
    No os equivoquéis, se trata de un conflicto entre la Patria y sus enemigos. Open Subtitles لا تخطئوا، هذا صراع بين الوطن الأم وبين أعدائها
    Hay quienes han vaticinado que, superado el conflicto ideológico que dividió al mundo durante 45 años, nos acercamos ahora a un conflicto entre civilizaciones como última fase de la evolución de los conflictos del mundo moderno. UN وهناك من يقولون بأنه بعد أن تم التغلب على الصراع اﻹيديولوجي الذي قسم العالم لفترة دامت ٤٥ عاما، فإننا ندخل اﻵن في صراع بين الحضارات باعتباره المرحلة اﻷخيرة في تطور صراعات العالم الحديث.
    No obstante, el problema tiene menos que ver con un conflicto entre las razas que con un conflicto entre ricos y pobres, un problema social en el que la raza es incidental. UN غير أن المشكلة ليست مشكلة صراع بين أجناس بقدر ما هي مشكلة صراع بين غني وفقير، وهي مشكلة اجتماعية يعتبر الجانب المتعلق باﻷجناس فيها أمرا عارضا.
    Pero antes de llegar allí, estamos comprometidos en una lucha entre el bien y el mal. TED لكن قبل أن نصل إلى ذلك، نحن منخرطون في صراع بين الخير والشر.
    La anatomía quedó atrapada en una lucha entre la ciencia, el arte y la cultura que se prolongó durante más de 500 años. TED كان علم التشريح عالقا في صراع بين العلم والفن والثقافة استمر لأكثر من 500 عام.
    Lo último que necesito es estar en el medio de la lucha entre demonios quienes están atrás de una chica a la que le gustan los chicos malos. Open Subtitles .. أقصد, علي الأقل أنا لا أريد أن أعلق في صراع بين مخلوقات الجحيم وفتاة ترافق شخص شرير, أليس كذلك ؟
    Establecido en tiempos de la guerra fría, el mecanismo se ajustó a la necesidad de impedir el estallido y la propagación de conflictos entre los bloques o entre sus personeros en el tercer mundo, con el propósito de congelar a largo plazo los conflictos. UN إن تلك اﻵلية، عندما أقيمت في وقت الحرب الباردة، كانت تتواءم مع الحاجة إلى منع اندلاع وانتشار صراع بين الكتل، أو بين اتباعها في العالم الثالث، مع اعتبار أن الهدف كان تجميد الصراع لفترة طويلة.
    Al mismo tiempo, se estimaba que ese reasentamiento no debería generar nuevas tensiones étnicas que pudieran conducir a conflictos entre los tártaros de Crimea y otras minorías. UN وفي نفس الوقت ارتئي أن إعادة التوطين هذه يجب ألا تولّد توترات عرقية جديدة قد تؤدي إلى صراع بين تتر القرم وغيرهم من الأقليات.
    Se articula en torno a dos esquemas mentales: la asociación del islam con la violencia y el terrorismo y la inevitabilidad de un conflicto de civilizaciones y de religiones. UN وتتمحور هذه الظاهرة حول فكرتين هما: ربط الإسلام بالعنف وبالإرهاب وحتمية حدوث صراع بين الحضارات والأديان.
    Cuando hay un enfrentamiento entre las culturas, la respuesta debe ser el diálogo entre las culturas y entre las religiones. UN وحين ينشأ صراع بين الثقافات، ينبغي أن يكون الرد حوارا بين الثقافات وبين الأديان.
    Los extremistas tratan de instigar un choque de civilizaciones sembrando la desconfianza y la polarización entre distintas civilizaciones, culturas y religiones. UN ويحاول المتطرفون إثارة صراع بين الحضارات عن طريق بث عدم الثقة والاستقطاب بين مختلف الحضارات والثقافات والديانات.
    - El conflicto entre el mundo judeo-cristiano y el mundo musulmán; UN - صراع بين العالم اليهودي - المسيحي والعالم الإسلامي؛
    ¡Es una pelea entre Tierra y Fuego! Open Subtitles إنه الآن صراع بين الأرض والنار
    Mi delegación opina que la pérdida de vitalidad de la Asamblea General es el resultado de sus deficiencias operacionales crónicas antes que del conflicto entre la propia Asamblea General y otros órganos de las Naciones Unidas. UN ويرى وفد بلدي أن فقدان الجمعية العامة لحيويتها نجم من أوجه القصور التنفيذية المزمنة وليس من أي صراع بين الجمعية العامة نفسها وأجهزة الأمم المتحدة الأخرى.
    La pugna entre las dos superpotencias ya no dicta el curso de la historia. UN فلم يعد هناك صراع بين الدولتين العظميين ليملي على التاريخ مسيرته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more