"صرامة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • estrictos a
        
    • estrictas a
        
    • estricto sobre
        
    • severas a
        
    • estricto de
        
    • rigurosas a
        
    • severas para
        
    • estrictos de
        
    • estricto del
        
    • estrictos sobre
        
    • estrictas en
        
    • estrictas sobre
        
    • severas por
        
    • estrictos para
        
    • estrictas respecto de
        
    Urge desplegar esfuerzos internacionales, regionales y nacionales para promover diversas medidas, entre las cuales se cuentan la imposición de controles más estrictos a las exportaciones sensitivas dirigidas a esos países. UN وهناك حاجة ماســة لبذل طائفة واسعة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع اتخاذ تدابير تشمل إجراءات مراقبة أكثر صرامة على صادرات المواد الحساسة إلى هذه البلدان.
    Se debe procurar enérgicamente velar por la seguridad de todos los productos financieros, aplicar normas más estrictas a los fondos especulativos y someter a propiedad y control internacionales a los organismos encargados de evaluarlos. UN ويجب القيام بصورة صارمة بمتابعة كفالة السلامة لجميع المنتجات المالية، وتطبيق معايير أكثر صرامة على صناديق المضاربة وإخضاع وكالات التصنيف للسيطرة والرقابة الدوليتان.
    Por ello se aplican sólo en casos excepcionales y la Fiscalía ejerce un control más estricto sobre las medidas tomadas. UN ولهذا يتم تطبيقها بشكل استثنائي وتمارس النيابة في هذه الحالات رقابة أكثر صرامة على التدابير المتخذة.
    La enmienda imponía penas más severas a los infractores y reforzaba la normativa sobre la contratación y el empleo de trabajadores expatriados en Omán. UN ويفرض هذا التعديل عقوبات أشد صرامة على منتهكي أحكام القانون، كما يعزز تنظيم تعيين وتشغيل العمالة الوافدة في عمان.
    Se precisa un control más estricto de las tecnologías y los materiales nucleares. UN وثمة حاجة أيضا إلى تطبيق رقابة أكثر صرامة على تناول المواد والتكنولوجيات النووية الحساسة.
    A corto plazo, posiblemente sea necesario conceder plazos más largos a las PYME cuando se impongan normas más rigurosas a todos un sector. UN وقد يلزم في اﻷجل القصير منح مهل أصول للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم أثناء فرض معايير أشد صرامة على قطاع بعينه ككل.
    También existía discriminación en el régimen de pensiones, y el Código Penal preveía sanciones más severas para las mujeres que para los hombres en caso de adulterio. UN ولا يزال التمييز قائما أيضا في مجال المعاشات التقاعدية، ويوقع القانون الجنائي عقوبات أكثر صرامة على المرأة التي ترتكب الخيانة الزوجية من التي يوقعها على الرجل.
    Urge desplegar esfuerzos internacionales, regionales y nacionales para promover diversas medidas, entre las cuales se cuentan la imposición de controles más estrictos a las exportaciones de importancia estratégica dirigidas a esos países. UN وهناك حاجة ماســة لبذل طائفة واسعة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع اتخاذ تدابير متنوعة تشمل إجراءات مراقبة أكثر صرامة على صادرات المواد الحساسة إلى هذه البلدان.
    En el norte de la Ribera Occidental los requisitos para obtener los permisos se han hecho cada vez más estrictos a través de los años. UN وفي شمال الضفة الغربية، أصبحت شروط الحصول على الرخص أكثر صرامة على مر السنين.
    Urge desplegar esfuerzos internacionales, regionales y nacionales para promover diversas medidas, entre las cuales se cuentan la imposición de controles más estrictos a las exportaciones de importancia estratégica dirigidas a esos países. UN وثمة حاجة ماســة لبذل مجموعة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية للتشجيع على اتخاذ عدد من التدابير منها فرض إجراءات مراقبة أكثر صرامة على صادرات المواد الحساسة إلى هذه البلدان.
    El Estado parte debe reformar su marco legal e implementar de manera urgente una política pública que instaure limitaciones más estrictas a la habilitación y portación de armas y municiones por particulares. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل إطارها القانوني وتنفذ على وجهٍ عاجل سياسةً عامة تضع قيوداً أكثر صرامة على أهلية الأفراد لحيازة الأسلحة والذخائر وحملها.
    El Estado parte debe reformar su marco legal e implementar de manera urgente una política pública que instaure limitaciones más estrictas a la habilitación y portación de armas y municiones por particulares. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل إطارها القانوني وتنفذ على وجهٍ عاجل سياسةً عامة تضع قيوداً أكثر صرامة على أهلية الأفراد لحيازة الأسلحة والذخائر وحملها.
    Esta legislación, entre otras cosas, tiene por objeto armonizar las leyes nacionales con miras a la eliminación del mercado y el tráfico ilícitos de estupefacientes a través de Kenya mediante la imposición de penas más estrictas a los transgresores. UN وهذا التشريع يستهدف مــن بيــن أمــور أخرى، مواءمة القوانين واﻷنظمة الوطنية بهدف القضاء على سوق المخدرات فضــلا عن الاتجار غير المشروع بالمخدرات عبر كينيا من خـــلال فرض عقوبات أكثر صرامة على المنتهكين.
    Las enmiendas de las Reglas de Procedimiento y Prueba, que establecen un marco para la admisión de declaraciones formuladas en otro proceso e imponen un control judicial más estricto sobre la tramitación, ayudarán a agilizar las actuaciones judiciales. UN وسوف تساعد على الإسراع بإجراءات المحكمة التعديلات التي أُدخلت على قواعد الإجراءات وقواعد الإثبات، وهي التعديلات التي تضع إطارا لقبول أقوال وردت في محاكمات أخرى وفرض ضوابط قضائية أكثر صرامة على تقديم الطلبات.
    La ley regulaba las condiciones de la entrada de extranjeros y la obtención de documentos de residencia en Marruecos y tipificaba las actividades relacionadas con la inmigración clandestina al imponer penas más severas a los responsables. UN ونظم القانون شروط دخول الأجانب إلى المغرب وحصولهم على وثائق الإقامة وجرّم الأنشطة المتصلة بالهجرة السرية عن طريق فرض عقوبات أكثر صرامة على هذا النوع من النشاط.
    Se ha organizado el sector del comercio exterior y la liberalización de los aranceles se produce conjuntamente con un control más estricto de las exportaciones de materias primas estratégicas y del pago de las transacciones de exportación. UN ويجري ادخال النظام في مجال التجارة الخارجية حيث أصبح تحرير الرسوم الجمركية مقترنا برقابة أشد صرامة على تصدير المواد الخام الاستراتيجية ومدفوعات صفقات التصدير.
    Además, la propuesta convención no excluye la adopción de unas normas más rigurosas a nivel nacional. UN وفضلاً عن ذلك فإن الاتفاقية المقترحة لا تستبعد اعتماد معايير أكثر صرامة على المستوى الوطني.
    También existía discriminación en el régimen de pensiones, y el Código Penal preveía sanciones más severas para las mujeres que para los hombres en caso de adulterio. UN ولا يزال التمييز قائما أيضا في مجال المعاشات التقاعدية، ويوقع القانون الجنائي عقوبات أكثر صرامة على المرأة التي ترتكب الخيانة الزوجية من التي يوقعها على الرجل.
    Sin embargo, subrayamos la necesidad de contar con controles más estrictos de la posesión de dichas armas por entidades no estatales. UN ونشدد رغم ذلك على ضرورة فرض ضوابط أكثر صرامة على حيازة الجهات الفاعلة غير الحكومية لهذه الأسلحة.
    :: :: Control más estricto del uso de costos estándar y del acceso a la información presupuestaria UN :: ضوابط أكثر صرامة على استعمال التكاليف المعيارية وإمكانية الوصول إلى معلومات الميزانية
    Para impedir que los terroristas adquieran armas en zonas de conflicto resulta fundamental establecer controles más estrictos sobre las armas pequeñas y las municiones y poner en marcha programas más eficaces de desarme, desmovilización y reintegración. UN ولكي نمنع الإرهابيين من الحصول على الأسلحة في مناطق الصراعات، لا بد من فرض مراقبة أشد صرامة على الأسلحة الصغيرة وذخيرتها، ومن وضع برامج أكثر فعالية في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    - Disciplinas más estrictas en materia de derechos antidumping y derechos compensatorios; UN :: وضع ضوابط أكثر صرامة على رسوم مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية؛
    La integración de los principios relativos a la responsabilidad social de las empresas va de la mano de la aplicación de normas más estrictas sobre la rendición de cuentas y la transparencia en el plano nacional. UN إن إدماج مبادئ المسؤولية الاجتماعية للشركات يقترن بتنفيذ قواعد أكثر صرامة على المساءلة والشفافية على المستوى الوطني.
    No obstante, tras largos años de negociación, el Parlamento de Etiopía enmendó el Código Penal para establecer penas más severas por la violación de una joven, hubiera o no posterior matrimonio. UN لكن بعد مفاوضات دامت سنوات طويلة، قام البرلمان الإثيوبي بتعديل القانون الجنائي، لكي ينص على عقوبات أكثر صرامة على اغتصاب الفتيات، سواء أكان متبوعاً بالزواج أم لا.
    Pregunta si es cierto que algunas universidades, como la Universidad de Ingeniería, impone criterios de admisión más estrictos para las estudiantes femeninas y si la Universidad de Silvicultura no admite mujeres en absoluto. UN وسألت ما إذا كان صحيحا أن بعض الجامعات، كجامعة الهندسة، تطبق معايير قبول أكثر صرامة على الطالبات وما إذا كانت جامعة علم الغابات لا تقبل النساء البتة.
    La Ronda Uruguay promovió y consolidó el proceso de liberalización comercial mediante la mejora del acceso a los mercados y la creación de disciplinas más estrictas respecto de las medidas comerciales. UN وقد عززت جولة أوروغواي عملية تحرير التجارة ووطدت دعائمها، من خلال تحسينات في الوصول إلى اﻷسواق وضوابط أشد صرامة على التدابير التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more