Si bien no se conoce el número de las personas que huyeron a Serbia o quedaron desplazadas dentro de ésta, se sabe que se habían producido desplazamientos, ocasionando nuevas necesidades humanitarias. | UN | وفي حين لم يعرف عدد من فروا إلى صربيا أو تشردوا داخلها، فمن المعروف أنه حصل تشرد نجمت عنه احتياجات إنسانية إضافية. |
Según diversas informaciones, los archivos fueron trasladados a Serbia o escondidos por las personas interesadas. | UN | واستنادا لإفادات مختلفة، نقلت هذه المحفوظات إلى صربيا أو جرى إخفاؤها على يد أشخاص ممن لهم مصلحة في ذلك. |
nacionales de las repúblicas (ciudadanos de una de las repúblicas constituyentes). Los que no tenían ciudadanía Serbia o montenegrina y que desde entonces no han adquirido la ciudadanía de Eslovenia, Croacia o Macedonia, se han convertido de hecho en apátridas. | UN | وأصبح اﻷشخاص الذين لم يسبق لهم التمتع بجنسية صربيا أو الجبل اﻷسود والذين لم يكتسبوا منذ ذلك الحين جنسية سلوفينيا أو كرواتيا أو مقدونيا، بحكم الواقع، أشخاصا عديمي الجنسية. |
Por lo tanto, todas las presiones ejercidas contra el Gobierno de Serbia o el de Yugoslavia son infundadas e inaceptables y no pueden sino alentar a quienes abrigan metas e ilusiones peligrosas y ajenas a la realidad. | UN | وبناء عليه فإن الضغوط التي تمارس على حكومة صربيا أو يوغوسلافيا لا أساس لها وغير مقبولة، حيث أنها ستشجع فقط أولئك الذين لديهم أهداف وأوهام غير واقعية وخطيرة. |
Esas acciones y medidas no producen ningún efecto legal ni en la República de Serbia ni en el orden jurídico internacional. | UN | ولن تثمر تلك القوانين والإجراءات عن أي أثر قانوني سواء داخل جمهورية صربيا أو في النظام القانوني الدولي. |
Únicamente aquellos con intenciones dudosas o cuya información sobre el pluralismo político en Serbia es insuficiente o absolutamente equivocada puede poner en duda la crítica en los programas de la radio y televisión de Serbia y en otros medios de difusión. | UN | ولا يمكن أن يشك في النقد الموجه في برامج إذاعة وتيلفزيون صربيا وفي وسائط الاعلام اﻷخرى إلا أولئك الذين تتسم نواياهم بالشك أو لديهم معلومات سطحية عن التعددية السياسية في صربيا أو معلومات خاطئة تماما. |
b) Los Ministerios del Interior de la República Federativa de Yugoslavia y de la República de Serbia o sus representantes; | UN | ب - وزير خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا أو ممثلاهما؛ |
La Comisión introduce esa información en su base de datos, la analiza y, según corresponda, la envía al Ministerio del Interior de la República de Serbia o a la Policía Fiscal si hay una sospecha razonable de que se está blanqueando dinero. | UN | وتقوم اللجنة بإدخال تلك المعلومات في قاعدة بياناتها، وتحللها وترسلها، حسب الاقتضاء، إلى وزارة الداخلية لجمهورية صربيا أو الشرطة الصربية إن كان هناك اشتباه معقول بغسل الأموال. |
Así como puede excluirse la reinserción de Kosovo en Serbia o una división territorial de Kosovo, lo mismo ocurre con la unión de Kosovo con otro país o una solución impuesta unilateralmente por una de las partes. | UN | وكما أن إعادة دمج كوسوفو في صربيا أو التقسيم الإقليمي لكوسوفو يمكن أن يستبعد فكذلك اتحاد كوسوفو مع بلد آخر أو حل يفرضه أحد الأطراف على نحو انفرادي. |
Tampoco contempla la extradición de un extranjero por un delito cometido contra Serbia o sus nacionales, con independencia de que tal delito se haya cometido en el territorio de Serbia o fuera de él. | UN | كما أنه لا ينص على تسليم أجنبي لارتكابه جريمة ضد صربيا أو ضد مواطنيها بغض النظر عما إذا كانت الجريمة قد ارتكِبت على أراضي صربيا أو خارجها. |
También siguió el caso de Slobodan Tešić, que podría haber viajado fuera de Serbia o Bosnia y Herzegovina, países de los cuales posee pasaportes válidos. | UN | وتابع الفريق أيضا قضية سلوبودان تيسيتش، بما في ذلك احتمال سفر تيسيتش خارج صربيا أو البوسنة والهرسك، البَلدان اللذان يحمل جوازَي سفر صالحَين صادرين عنهما. |
Esta incluía información actualizada sobre la validez y la fecha de expedición de los pasaportes de las tres personas, así como información sobre sus viajes a Serbia o desde allí. | UN | وشملت تلك المعلومات آخر المستجدات عن صلاحيــة جــوازات سفــر الأفــراد الثلاثة وتواريخ إصدارها وكذلك عن سفرهم إلى صربيا أو منها. |
Además, se ha prohibido a los bancos de la República Popular Democrática de Corea establecer nuevas operaciones conjuntas, tener participación en bancos bajo la jurisdicción de Serbia o establecer o mantener relaciones de correspondencia con ellos; | UN | وعلاوة على ذلك، حُظر دخول مصارف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في مشاريع مشتركة جديدة مع مصارف خاضعة لولاية صربيا أو الحصول على مصلحة ملكية فيها أو إقامة أو تعهُّد علاقات مراسلة معها؛ |
Tercero, las declaraciones de las mujeres se deben tomar cuando vuelven al lugar del que salieron inmediatamente después de la liberación para reunirse con sus parientes en Serbia o en el extranjero. | UN | ثالثا ، يتعين الحصول على شهادات عدد من النساء عند عودتهن إلى هذه المنطقة التي غادرنها مباشرة بعد تحريرها من أجل الذهاب واﻹقامة مع أقاربهن في صربيا أو في الخارج . |
Esta situación afecta a dos grupos distintos: los que con independencia de su origen étnico llevan residiendo mucho tiempo en Serbia o Montenegro pero no han dado pasos oficialmente para adquirir alguna de las dos ciudadanías y a las personas desplazadas que han llegado de otro territorio de la antigua Yugoslavia pero no tienen su ciudadanía. | UN | وتمس هذه الحالة مجموعتين متميزتين: اﻷشخاص الذين، أيا كان أصلهم اﻹثني، يقيمون منذ مدة طويلة في صربيا أو الجبل اﻷسود ولكنهم لم يتخذوا في أي وقت من اﻷوقات خطوات رسمية للحصول على أي جنسية من الجنسيتين، واﻷشخاص المشردين الذين نزحوا من اقليم آخر في يوغوسلافيا السابقة ولكنهم لا يحملون جنسيته. |
Los grupos organizados de mercenarios han establecido un sistema organizado de pillaje de los recursos económicos y naturales de esos territorios, que luego trasladan a la República de Serbia o utilizan para mantener la autoridad del aparato político, militar y policial de la denominada y autoproclamada República de la Krajina Serbia. | UN | وقد أقامت جماعات المرتزقة الحسنة التنظيم نظاما مدروسا لاستنزاف مــوارد هذه اﻷراضي الاقتصادية والطبيعية، والتي إما جرى نقلها إلى جمهورية صربيا أو استخدمت لﻹبقاء على سلطة الجهاز السياسي والعسكري وجهاز الشرطة للدولة التي أعلنت عن نفسها، والمسماة جمهورية كرايينا الصربية. |
Si bien el Gobierno Federativo acoge con agrado la condena del separatismo y el terrorismo hecha en la declaración del Grupo de Contacto, rechaza todo intento de internacionalizar problemas internos de la República de Serbia o de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وفي الوقت الذي تعرب فيه الحكومة الاتحادية عن تقديرها لما ورد في بيان فريق الاتصال من إدانة للنزعة الانفصالية واﻹرهاب، فإنها لا تقبل المحاولات الرامية الى تدويل أية قضية داخلية متصلة بجمهورية صربيا أو جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Tal vez el Embajador Walker ha olvidado que no es gobernador, fiscal ni magistrado de Serbia o de la República Federativa de Yugoslavia, sino el representante de una organización integrada por 54 Estados iguales y jefe de la misión cuya tarea no es regir el territorio de un país soberano, sino observar y presentar informes precisos. | UN | وربما نسي أنه ليس محافظا أو نائبا عاما أو قاضيا في صربيا أو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولكنه ممثل لمنظمة تضم ٥٤ دولة متساوية، ورئيس لبعثة لا تتمثل مهمتها في أن تحكم أراضي بلد له سيادته ولكنها تتمثل في المراقبة ورفع التقارير بشكل صحيح. |
La UNMIK se encargará de administrar los bienes muebles e inmuebles, entre ellos el dinero, las cuentas bancarias y otros bienes de la República Federativa de Yugoslavia o la República de Serbia o cualquiera de sus órganos o registrados en nombre de esas entidades que se encuentren en el territorio de Kosovo. | UN | تدير البعثة الممتلكات المنقولة أو غير المنقولة، بما في ذلك الأموال والحسابات المصرفية وغير ذلك من الممتلكات الموجودة في إقليم كوسوفو، العائدة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو جمهورية صربيا أو أي من أجهزتهما، أو المسجلة باسم أي منهما. |
Este derecho no se niega en ninguna parte del mundo, ni se le puede negar a Serbia ni a la República Federativa de Yugoslavia. | UN | هذا الحق لا يُنكر على أحد في أي مكان من العالم، ولا يمكن إنكاره على صربيا أو على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
El informe no menciona la solicitud de Serbia ni su argumento de que la " evolución de las circunstancias " constituye una violación de la resolución 1244 (1999). | UN | ولم يرد في التقرير أي ذكر لطلبات صربيا أو لدفعها بأن " الظروف المتغيرة " تشكل انتهاكا للقرار 1244 (1999). |
Según dicha ley, todas las personas que fueran ciudadanos de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia y de las Repúblicas de Serbia y Montenegro en la fecha en que se estableció la RFY, el 27 de abril de 1992, adquirirán la ciudadanía por ley independientemente del lugar donde residan (art. 46). | UN | ووفقاً لهذا القانون فإن كل اﻷشخاص الذين كانوا مواطنين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة وفي جمهوريتي صربيا أو الجبل اﻷسود في تاريخ انشاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وهو ٧٢ نيسان/أبريل ٢٩٩١، سوف يحصلون على الجنسية بموجب القانون )المادة ٦٤( بغض النظر عن محل إقامتهم. |