Albania, y no sólo Albania teme que ello animará a Serbia a comenzar otra masacre en la ex Yugoslavia. | UN | وألبانيا متخوفة، وهي ليس وحدها في ذلك، من أن يشجع ذلك صربيا على الشروع في مذبحة أخرى في يوغوسلافيا السابقة. |
La UNESCO anima a Serbia a ratificar la Convención sobre la Enseñanza Técnica y Profesional. | UN | وتشجع اليونسكو صربيا على التصديق على اتفاقية التعليم التقني والمهني. |
La oradora exhorta al Gobierno de Serbia a que establezcan estrategias de ejecución concretas para combatir la violencia doméstica. | UN | وشجعت حكومة صربيا على وضع استراتيجيات تنفيذية ملموسة لمكافحة العنف العائلي. |
Esos derechos están garantizados por las constituciones de la República Federativa de Yugoslavia y de la República de Serbia respectivamente. | UN | ويضمن هذه الحقوق دستورا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا على السواء. |
El Presidente interino (habla en árabe): En nombre de la Asamblea General, deseo dar las gracias al Presidente de la República de Serbia por el discurso que acaba de pronunciar. | UN | الرئيس بالنيابة: أود، باسم الجمعية العامة، أن أشكر رئيس جمهورية صربيا على البيان الذي أدلى به للتو. |
Se insta a Kosovo y a la República de Serbia a que cooperen de buena fe en las cuestiones relativas a la aplicación y materialización de las disposiciones del presente Acuerdo. | UN | وتُشَجَّع كوسوفو وجمهورية صربيا على التعاون بحسن نية بشأن المسائل ذات الصلة بتنفيذ وإعمال أحكام هذه التسوية. |
Instó al Gobierno de Serbia a que creara un mecanismo realmente independiente y transparente para investigar todas las quejas de tortura y otros malos tratos. | UN | وحثت المنظمة حكومة صربيا على إنشاء آلية جديدة مستقلة وتتسم بالشفافية لبحث جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة الأخرى. |
Instó a Serbia a subsanar todas las deficiencias operacionales y a ampliar el ámbito de la investigación. | UN | وحث صربيا على معالجة كل أوجه القصور العملياتية، وعلى توسيع نطاق التحقيق. |
La Fiscalía insta a Serbia a que corrija esta situación. | UN | ويحث مكتب المدعي العام صربيا على معالجة ذلك الوضع. |
Animó a Serbia a velar por el pleno respeto a los derechos de la comunidad de lesbianas, gays, bisexuales y transexuales. | UN | وشجعت صربيا على ضمان الاحترام الكامل لحقوق مجتمع المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
Alentó a Serbia a aplicar decididamente la nueva Estrategia de lucha contra la corrupción. | UN | وشجعت صربيا على تنفيذ الاستراتيجية الجديدة لمكافحة الفساد بنشاط. |
Por consiguiente, el Comité alienta al Gobierno de Serbia a que considere la posibilidad de ratificar el instrumento en el que todavía no es parte, es decir, la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | ولذلك، فإن اللجنة تشجع حكومة صربيا على النظر في إمكانية التصديق على المعاهدة التي ليست طرفا فيها بعد، وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Los gastos corrientes y los sueldos de los empleados se financian periódicamente con cargo al presupuesto de la República de Serbia. | UN | وتأتي اﻷموال من ميزانية جمهورية صربيا على أساس منتظم لتغطية تكاليف اﻹدارة ومرتبات العاملين. |
La República de Serbia sigue dispuesta a solucionar de forma política y pacífica los problemas de Kosovo y Metohija. | UN | ١ - ما برحت جمهورية صربيا على التزامها بإيجاد حل سياسي سلمي للمشاكل في كوسوفا وميتوهيا. |
Felicitó a Serbia por haber creado la Oficina de Derechos Humanos y Derechos de las Minorías y por haber ratificado la CPED. | UN | وهنأت صربيا على إنشاء مكتب حقوق الإنسان والأقليات وعلى التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Sin embargo, si se deniega la solicitud de extradición, existe la obligación de enjuiciar al presunto delincuente en Serbia por ese mismo delito con arreglo a la legislación nacional o a un tratado internacional, que tiene primacía sobre el derecho nacional. | UN | غير أنه في حالة رفض التسليم، هناك التزام بمحاكمة المجرم المزعوم في صربيا على نفس الجريمة بموجب أحكام تشريع وطني أو معاهدة دولية على السواء والتي لها أسبقية على التشريع الوطني. |
La Constitución de la República de Serbia dispone que la familia disfruta de especial protección y que los padres tienen el deber de cuidar de sus hijos. | UN | وينص دستور جمهورية صربيا على تمتع الأسرة بحماية خاصة وعلى واجب الوالدين إزاء رعاية أطفالهما. |
En el plan de actividades se informa también de que la ONUDI estaba colaborando con el PNUMA para prestar asistencia a Serbia en la presentación de sus datos de nivel básico pendientes. | UN | كما ذكرت خطة الأعمال أن منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية تعمل مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة لمساعدة صربيا على تقديم بيانات خط الأساس المتأخرة الخاصة بها. |
La Ley sobre el empleo de la República de Serbia establece que se dará trabajo a toda persona mayor de 15 años, que goce de buena salud y reúna las condiciones específicas necesarias para realizar determinado trabajo. | UN | وينص قانون الاستخدام في جمهورية صربيا على أن يوفر العمل لكل شخص يزيد سنه عن 15 عاماً، ويتمتع بصحة عامة جيدة، ويستوفي شروط العمل الخاصة بالوظيفة. |
No debería haber ninguna duda acerca de la determinación de las autoridades de la República de Serbia de detener a Mladić y a Hadžić y de remitirlos al Tribunal. | UN | ولا ينبغي أن يكون هناك أدنى شكٍّ حيال عزم سلطات جمهورية صربيا على القبض على ملاديتش وهادزيتش وتسليمهما إلى المحكمة. |
En la República de Serbia se han desplegado esfuerzos para potenciar el diálogo entre religiones en la esfera de la política. | UN | 47 - ويجري العمل في جمهورية صربيا على توسيع دائرة الحوار بين الأديان في المجال السياسي. |
La República de Serbia está dispuesta a brindar su pleno apoyo a la República de Montenegro en las Naciones Unidas y a cooperar y coordinar estrechamente sus actividades con ese país. | UN | وجمهورية صربيا على أهبة الاستعداد لتقديم دعمها الكامل إلى جمهورية الجبل الأسود في إطار الأمم المتحدة والتعاون معها تعاونا وثيقا وتنسيق أنشطتها مع ذلك البلد. |
El Presidente: En nombre de la Asamblea General, agradezco al Presidente de la República de Serbia su declaración. | UN | الرئيس (تكلم بالإسبانية): بالنيابة عن الجمعية العامة، أود أن أشكر رئيس جمهورية صربيا على البيان الذي أدلى به للتو. |
El Presidente Tadic afirmó que la soberanía de Serbia sobre Kosovo, reafirmada por la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad, había sido cuestionada por la propuesta del Enviado Especial. | UN | 19 - وزعم الرئيس تاديش أن سيادة صربيا على كوسوفو، التي أكدها من جديد قرار مجلس الأمن 1244 (1999)، قد نال منها اقتراح المبعوث الخاص. |
En la decisión se instaba a Serbia y Montenegro a que trabajara conjuntamente con el PNUMA y con los demás organismos de ejecución del Fondo Multilateral para presentar los datos con carácter urgente a la Secretaría y se pedía al Comité de Aplicación que examinara la situación de Serbia y Montenegro en relación con la presentación de datos en la reunión en curso. | UN | ويحث المقرر صربيا على العمل مع اليونيب ووكالات التنفيذ الأخرى التابعة للصندوق المتعدد الأطراف لإبلاغ الأمانة بالبيانات على وجه الاستعجال، ويطلب إلى لجنة التنفيذ أن تستعرض حالة الصرب والجبل الأسود فيما يتعلق بإبلاغ البيانات في اجتماعها الجاري. |