"صريح في" - Translation from Arabic to Spanish

    • explícita en
        
    • explícitamente en
        
    • expresamente en
        
    • expresa de la
        
    • expresa del
        
    • concreta en
        
    • explícito en
        
    • explícito de
        
    • explícito ni en
        
    • expresa al
        
    • explícita al
        
    • expresamente el
        
    • a quemarropa en
        
    • quemarropa en la
        
    La cooperación Sur-Sur no está integrada de forma explícita en el diseño de los programas. UN - التعاون فيما بين بلدان الجنوب غير مدرج بشكل صريح في تصميم البرامج.
    :: La garantía de que la mejora de los medios de vida de las comunidades costeras se aborda de forma explícita en los procesos, las políticas y las prácticas relativos a la ordenación de las zonas costeras; UN :: التأكد من أن مسائل ترقية سبل كسب عيش المجتمعات المحلية في المناطق الساحلية تعالج بشكل صريح في عمليات إدارة هذه المناطق وفي السياسات والممارسات المتعلقة بها؛
    No había ninguna alianza de ámbito multilateral, regional ni bilateral que se fundamentara explícitamente en el marco del derecho al desarrollo. UN ولم تُرس شراكة على المستويات المتعددة الأطراف أو الإقليمي أو الثنائي بشكل صريح في إطار الحق في التنمية.
    Las cuestiones del sesgo se examinaron expresamente en las reuniones de 1994 y 1997. UN وفي اجتماعي عامي 1994 و1997، نظر الفريق بشكل صريح في مشاكل التحيز.
    Una disposición expresa de la Ley procura asegurar que los trabajadores que denuncian o prestan ayuda a otros para hacerlo no sean objeto de represalias del empleador. UN وثمة حكم صريح في القانون يهدف إلى كفالة عدم قيام رب العمل بمعاقبة العمال الذين يتقدمون بشكوى أو العمال الذين يساعدون اﻵخرين في القيام بذلك.
    Independientemente de los supuestos en que una cláusula expresa del tratado excluye la aplicación del principio enunciado en esa disposición, así ocurre en los dos casos, aquí enumerados, en que el autor de la reserva puede fijar unilateralmente la fecha de efecto del retiro. UN وبصرف النظر عن الافتراضات التي بموجبها يستبعد شرط صريح في معاهدة تطبيق المبدأ الذي يرسيه هذا النص، فإن ذلك يسري في الحالتين المذكورتين هنا حيث يجوز لصاحب التحفظ أن ينفرد بتحديد تاريخ نفاذ السحب.
    A falta de disposición concreta en este reglamento, se aplicará el Reglamento Financiero de las Naciones Unidas. UN ٣١-٣ حيثما لا يوجد نص صريح في هذه القواعد، يطبق النظام المالي لﻷمم المتحدة.
    Por decisión gubernamental, el Ejército también asumió un rol explícito en el combate al crimen organizado y la delincuencia común. UN واضطلع الجيش أيضا، من خلال قرار حكومي، بدور صريح في مكافحة الجريمة المنظمة واﻹجرام العادي.
    La cuestión de los indicadores para supervisar los progresos reviste especial importancia, al igual que el compromiso de todas las organizaciones, programas y fondos de las Naciones Unidas, aunque ello no se indique de forma explícita en el documento. UN وتعد مسألة مؤشرات رصد التقدم ذات أهمية خاصة، بمثل أهمية التزام جميع مؤسسات الأمم المتحدة، وبرامجها وصناديقها، بالرغم من أن ذلك ليس واردا بشكل صريح في الوثيقة.
    La cuestión de la impunidad no se aborda de manera explícita en la resolución 61/155. UN 36 - لم تعالج مسألة الإفلات من العقاب على نحو صريح في القرار 61/155.
    El derecho al desarrollo no se menciona de forma explícita en el Acuerdo de Cotonú, ni en los posteriores acuerdos de asociación económica concertados entre la Unión Europea y agrupaciones regionales de países de África, el Caribe y el Pacífico. UN ولم يرد الحق في التنمية بشكل صريح في اتفاق كوتونو، أو في اتفاقات الشراكة الاقتصادية المبرمة لاحقا بين الاتحاد الأوروبي والمجموعات الإقليمية داخل بلدان أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادي.
    El derecho del niño a que se evalúe su interés superior y constituya una consideración primordial debe figurar de forma explícita en toda la legislación pertinente, no solo en las normas que se refieren específicamente a los niños. UN فحق الطفل في تقييم مصالحه الفضلى وإيلاء الاعتبار الأول لها ينبغي أن يُدرج بشكل صريح في جميع التشريعات ذات الصلة وليس فقط في القوانين التي تخص الأطفال على وجه التحديد.
    Incluso cuando no figura una exención explícita en una ley sobre la competencia, la no aplicación de esa ley, o su aplicación poco rigurosa, pueden tener el mismo resultado. UN وقد تترتب نفس النتيجة عن عدم إعمال القانون )أو إعماله بصورة متراخية( حتى إذا لم يوجد إعفاء صريح في أحد قوانين المنافسة.
    Todo desacuerdo respecto de la interpretación o aplicación del presente acuerdo, o de alguna cuestión no prevista explícitamente en sus disposiciones, se solucionará amigablemente mediante consultas entre las partes contratantes. UN يتم وديا عن طريق المشاورات بين اﻷطراف المتعاقدة حل أي خلاف يتعلق بتفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه، لا يرد بشأنه حكم صريح في نص الاتفاق.
    Es más, la Asamblea aparece citada explícitamente en la mayor parte de los planes de acción como la autoridad definitiva encargada de examinar y vigilar el progreso de su ejecución. UN والواقع أن الجمعية العامة تظهر بشكل صريح في معظم خطط العمل بوصفها السلطة النهائية لاستعراض ورصد التقدم في تنفيذها.
    Aun cuando esa facultad no se prevea expresamente en las disposiciones del correspondiente tratado, debe poder inferirse del mandato del órgano, con arreglo a la doctrina de las facultades implícitas. UN وحتى لو لم تكن هذه الصلاحية منصوصا عليها بشكل صريح في أحكام المعاهدة، فإنه ينبغي أن تُستمد من الولاية المنوطة بالهيئة، وفقا لنظرية الصلاحيات الضمنية.
    Esa presunción se confirma expresamente en el artículo 19 del proyecto de protocolo facultativo. UN وقد تم تأكيد هذا الافتراض بشكل صريح في المادة ٩١ من مشروع البروتوكول الاختياري.
    Dado que la facultad de otorgar intereses es parte intrínseca de las facultades del Tribunal para resolver las controversias, la exclusión de esa facultad sólo podría basarse en una disposición expresa de la Declaración sobre la solución de controversias. UN ولما كانت سلطة الحكم بالفائدة نابعة من سلطة المحكمة في البت في المطالبات، فإن استبعاد هذه السلطة لا يمكن إقراره إلا بحكم صريح في إعلان تسوية المطالبات.
    Independientemente de los supuestos en que una cláusula expresa del tratado excluya la aplicación del principio enunciado en esa disposición, así ocurre en los dos casos, aquí enumerados, en que el autor de la reserva puede fijar unilateralmente la fecha de efecto del retiro. UN وبصرف النظر عن الافتراضات التي يستبعد فيها شرط صريح في معاهدة تطبيق المبدأ الذي يرسيه هذا النص، فإن ذلك يسري في الحالتين المذكورتين هنا حيث يجوز لصاحب التحفظ أن ينفرد بتحديد تاريخ نفاذ السحب.
    A falta de disposición concreta en este reglamento, se aplicará el Reglamento Financiero de las Naciones Unidas. UN 13-3 حيثما لا يوجد نص صريح في هذه القواعد، يطبق النظام المالي للأمم المتحدة.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz, que carecen de fundamento jurídico explícito en la Carta de las Naciones Unidas, se han convertido en uno de los principales instrumentos con que cuenta la Organización para hacer frente a los conflictos; sin embargo no constituyen el método óptimo para resolver las controversias. UN ١٣ - وأضاف أن عمليات حفظ السلام، التي ليس لها أساس قانوني صريح في ميثاق اﻷمم المتحدة، قد أصبحت واحدة من أدوات المنظمة اﻷولية للتعامل مع الصراعات. غير أنها ليست هي الوسيلة المثلى لتسوية المنازعات.
    La transferencia de recursos se suele hacer a la mujer que es cabeza de familia del hogar receptor, con el propósito explícito de promover su empoderamiento. UN وكثيرا ما يتم توجيه الموارد عن طريق ربة الأسرة المعيشية المتلقية وهناك قلق صريح في ما يتعلق بتمكينها.
    148. En respuesta a esa preocupación, el Sr. Berend, respaldado por varios miembros del Comité, dijo que en el Convenio no cabían dudas sobre el asunto: si bien podría ser conveniente tener acceso al texto íntegro de las evaluaciones originales, no existía ningún requisito explícito ni en el artículo 5 ni en el anexo I en cuanto a que el país notificante debía presentar el texto íntegro de la evaluación de riesgos. UN 148- ورداً على هذا الشاغل، قال السيد بيرند، وأيده في ذلك عدة أعضاء، إن الاتفاقية واضحة تماماً بالنسبة لهذه المسألة؛ وفي حين أنه قد يكون من المفيد الاطلاع على النص الكامل لتقييمات المخاطر، فإنه لا يوجد أي مطلب صريح في المادة 5 أو في المرفق الأول بضرورة تقديم النص الكامل لتقييم المخاطر من جانب البلد المبلغ.
    Los examinadores se mostraron partidarios de incluir en la legislación interna una disposición expresa al respecto. UN ويفضّل المستعرضون إدراج حكم صريح في هذا الشأن في التشريعات الداخلية.
    La Ley de prevención del blanqueo de capitales es la única que no contiene ninguna disposición explícita al respecto. UN وقانون منع غسل الأموال هو القانون الوحيد الذي لا يتضمن أي حكم صريح في هذا الصدد.
    Además, la Constitución no consagraba expresamente el derecho a la salud o a la protección de la salud. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد أي حق صريح في الصحة أو حماية الصحة في الدستور.
    Voy a preguntar a ese hijo de perra racista de Fuhrman a quemarropa en la Corte bajo juramento si alguna vez usó la palabra. Open Subtitles (سأقوم بطرح سؤال على (فورمان العنصري بن العاهرة سؤال صريح في المحكمة وتحت القسم إن كان قد إستخدم الكلمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more