En Bosnia, nos dedicamos a la consolidación de la paz en condiciones muy difíciles. | UN | وفي البوسنة نحن منخرطون في عملية بناء السلام في ظل ظروف صعبة جدا. |
En el decenio de 1980 América Latina vivió años muy difíciles desde el punto de vista económico. | UN | في الثمانينات، شهدت أمريكا اللاتينية سنوات صعبة جدا على الصعيد الاقتصادي. |
En la tarea de transformar su sociedad, Ucrania enfrenta todavía retos muy difíciles. | UN | ولا تزال أوكرانيا تواجه تحديات صعبة جدا في عملية التحول التي يمر بها مجتمعها. |
La situación en Kosovo y Metohija es muy difícil y sigue empeorando. | UN | إن الحالة في كوسوفو وميتوهيا صعبة جدا وآخذة في التدهور. |
Si este paso es muy difícil para la persona o para el equipo que hizo el descubrimiento, es posible incorporar un matemático como colaborador. | TED | إذا أثبتت هذه الخطوة أنها صعبة جدا لهذا الشخص أو الفريق المكتشف، يمكن لهم أن يضموا عالم رياضيات كمتعاون معهم. |
Las negociaciones han sido muy difíciles puesto que el proyecto se refiere a varias cuestiones delicadas. | UN | وقد كانت المفاوضات، صعبة جدا لأن مشروع الاتفاقية يتطرق إلى كثير من المسائل الحساسة. |
Las condiciones en los campamentos de refugiados en el Líbano también siguen siendo muy difíciles. | UN | ولا تزال الأوضاع في مخيمات اللاجئين في لبنان صعبة جدا أيضا. |
Debido a su vulnerabilidad, esos países se encuentran en situaciones muy difíciles y especiales en comparación con el resto del mundo. | UN | ويرجع سبب ضعف تلك البلدان إلى أنها تمر بحالات صعبة جدا واستثنائية بالمقارنة بباقي دول العالم. |
Las negociaciones sobre la escala de cuotas siempre han sido problemáticas, y en ocasiones los Estados Miembros tuvieron que adoptar decisiones muy difíciles. | UN | والمفاوضات بشأن جدول الأنصبة المقررة تحدّ تقليدي، وقد واجهت الدول الأعضاء قرارات صعبة جدا أحيانا. |
En el pasado, esas comparaciones resultaron muy difíciles, por lo menos respecto de satélites complejos. | UN | وتبيَّن أن مثل هذه المقارنات كانت صعبة جدا في الماضي، على الأقل فيما يتعلق بالسواتل المعقّدة. |
28. El OPPS lleva a cabo sus funciones en condiciones muy difíciles. | UN | 28 - وتقوم الأونروا بعملها في ظل أوضاع صعبة جدا. |
De ese modo se generaría un clima de confianza y se propiciaría el apoyo creciente de la opinión pública palestina e israelí, que permitirían a las partes tomar decisiones que hoy tal vez parezcan muy difíciles y lejanas. | UN | فمن شأن ذلك أن يهيئ مناخا من الثقة ويشجع على تنامي التأييد من جانب الرأي العام الفلسطيني والإسرائيلي، الأمر الذي يسمح للأطراف بالتوصل إلى قرارات قد تبدو حاليا صعبة جدا أو بعيدة المنال. |
Aunque el conflicto haya terminado, la reconstrucción es muy difícil. | UN | ورغم أن النزاع قد انتهى، فإن إعادة البناء صعبة جدا. |
Las experiencias del pasado sugieren que la labor es muy difícil. | UN | وكل التجارب الماضية، توحي لنا بأن المهمة ستكون صعبة جدا. |
Mi país, que hace sólo cinco años emergió de un período muy difícil de conflictos y de graves dificultades económicas, ha realizado en este breve lapso importantes avances en todos los frentes. | UN | وبلدي الذي خرج من فترة صعبة جدا من الصراعات والمصاعب الاقتصادية القاسية قبل خمس سنوات فقط خطا خلال هذه الفترة الزمنية القصيرة خطوات كبيرة على جميع الجبهات. |
La delegación de Haití expresó su gratitud por la asistencia del Fondo, que llegaba en momentos en que el país atravesaba por un período de transición muy difícil. | UN | وأعرب وفد هايتي عن امتنانه للمساعدة التي يقدمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، والتي تأتي في وقت يمر فيه البلد في فترة انتقالية صعبة جدا. |
La delegación de Haití expresó su gratitud por la asistencia del Fondo, que llegaba en momentos en que el país atravesaba por un período de transición muy difícil. | UN | وأعرب وفد هايتي عن امتنانه للمساعدة التي يقدمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، والتي تأتي في وقت يمر فيه البلد في فترة انتقالية صعبة جدا. |
Cada vez se superaban más los límites del concepto tradicional de esas operaciones, las cuales asumían tareas más complejas en situaciones que, en algunos casos, eran sumamente difíciles. | UN | وبصورة متزايدة، أخذت عمليات اﻷمم المتحدة تتحرك أبعد من حدود مفهومها التقليدي وتضطلع بمهام أعقد في حالات صعبة جدا أحيانا. |
Es fácil refutarlo. Creo que el hecho de que sea tan difícil, de estar excediendo nuestro alcance, es lo que hace tan valiosas a cosas como el LHC. | TED | من السهل دحضها أعتقد أنها صعبة جدا أننا نبالغ، هي قيمة أمور مثل مصادم الهدرونات الكبير |
Sin embargo, en una fecha no especificada durante la primera semana de enero, decidió que ello estaba resultando demasiado difícil para su hija. | UN | غير أن الحالة اشتدت في يوم من أيام الأسبوع الأول من شهر كانون الثاني/يناير، وأصبحت صعبة جدا وبخاصة على ابنته. |
Felicito al Secretario General, Sr. Kofi Annan, y a su personal por su dedicación y sus esfuerzos incansables en estos tiempos tan difíciles. | UN | وأشيد بالأمين العام، السيد كوفي عنان، وبموظفيه على خدمتهم المخلصة وجهودهم الدؤوبة أثناء فترة صعبة جدا. |
Cuando se trabaja tan duro en algo, tan duro, todo ese tiempo extra... | Open Subtitles | عندما تعمل بجد على شي ما صعبة جدا. كل ذلك الوقت الاضافي |
En general, resulta bastante difícil recopilar datos. | UN | يشكل جمع البيانات، بوجه عام، مهمة صعبة جدا. |
Su trabajo debe ser muy dificil. | Open Subtitles | لابد و ان مهنتك صعبة جدا |
Además, cinco militares detenidos durante el mismo período siguen, al parecer, retenidos en la gendarmería nacional en condiciones de detención muy penosas. | UN | ومن جهة أخرى يقال إن خمسة عسكريين أوقفوا في نفس الفترة ما زالوا محتجزين بالجندرمة الوطنية في ظروف احتجاز صعبة جدا. |
Sólo digo que la vida ahí para las mujeres es muy dura. | Open Subtitles | أنا فقط أقول الحياة هناك للنساء صعبة جدا. |