"صعوبات تقنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • dificultades técnicas
        
    • problemas técnicos
        
    • dificultad técnica
        
    Tenemos algunas dificultades técnicas con el Programa... pero hemos conseguido probar con éxito algunos diseños. Open Subtitles كانت لدينا صعوبات تقنية مع البرنامج و لكننا تدبرنا بعض نماذج الإختبار الناجحة
    No debemos permitir que las dificultades técnicas y de procedimiento demoren indefinidamente las negociaciones. UN ويجب ألا نسمح بوجود صعوبات تقنية وإجرائية تؤخر المفاوضات إلى اﻷبد.
    El procedimiento plantea varias dificultades técnicas y metodológicas, algunas de las cuales se analizan más adelante en la sección IV. UN ويثير هذا اﻹجراء عدة صعوبات تقنية ومنهجية، ترد مناقشة بعضها في الفرع الرابع أدناه.
    No es posible instalar un SIIG local en ese Tribunal debido a problemas técnicos. UN وليس من الممكن تركيب عنصر محلي لنظام المعلومات الإدارية المتكامل في هذه المحكمة بسبب صعوبات تقنية.
    Debido a los problemas técnicos de Inspira, pudo consultarse aproximadamente el 54% de los informes en un plazo de tres días hábiles, previa solicitud UN بسبب صعوبات تقنية في نظام إنسبيرا، توافر نحو 54 في المائة من التقارير في غضون 3 أيام عمل من تقديم الطلب
    Sé que esta cuestión plantea ingentes dificultades técnicas y políticas. UN وإني أدرك أن هذه المسألة تثير صعوبات تقنية وسياسية ضخمة.
    Como ya se dijo en los informes anteriores, Kuwait ha tropezado con dificultades técnicas en el proceso de identificación. UN وحسب ما ذكر في التقارير السابقة، ما برحت الكويت تواجه صعوبات تقنية في عملية التعرف على الهوية.
    Para explicar esos retrasos, se invocaban dificultades técnicas y problemas con los permisos municipales. UN وقد أشير إلى صعوبات تقنية ومشاكل مرتبطة بالحصول على تصاريح من سلطات البلدية لتبرير حالات التأخير هذه.
    Según el Secretario General Adjunto, esa decisión había obedecido a dificultades técnicas y financieras. UN ووفقا لما ذكره وكيل الأمين العام، فإن هذا القرار يعزى إلى صعوبات تقنية ومالية.
    El personal de la UNMIL dijo haber tenido dificultades técnicas para llevar a cabo sus evaluaciones. UN وذكر الموظفون في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أنهم يواجهون صعوبات تقنية في استيفاء التقييمات الخاصة بهم.
    También convendría saber si sería posible acceder al sistema a través de un servidor auxiliar en caso de dificultades técnicas en los centros de conferencias, y si se establecería una dependencia central de coordinación de las cuestiones relacionadas con el tema. UN وسيكون من المفيد أيضا معرفة ما إذا كان ثمة نظام احتياطي يكون الوصول إليه متاحا في حالة وجود صعوبات تقنية في مراكز المؤتمرات، وما إذا كانت ستُنشأ وحدة مركزية لتنسيق مسائل الاقتصاد في استخدام الورق.
    Este instrumento jurídicamente vinculante no supondría ninguna dificultad técnica o excusa para recurrir a dificultades técnicas. UN وما كان هذا الصك الملزم قانوناً سينطوي على أي صعوبات تقنية أو أعذار للتذرع بالصعوبات التقنية.
    Sin embargo, la escritura árabe y latina no solo representan mundos diferentes sino que crean dificultades técnicas para las comunidades orientales y occidentales todos los días. TED ولكن الأبجدية العربية والأبجدية اللاتينية لا تمثلان فقط عوالم مختلفة بل يخلقان أيضًا صعوبات تقنية لكل من المجتمعات الشرقية والغربية بشكل يومي.
    Obviamente estamos experimentando dificultades técnicas. Open Subtitles حسناً, من الواضح أننا نعاني من صعوبات تقنية
    Tengo que arreglar unas dificultades técnicas de mi parte o esto no va a ocurrir. Open Subtitles هنالك من المؤكد صعوبات تقنية على على نهايتي, التي يمكن معالجتها
    Debido a dificultades técnicas, el cliente con el que trata de contactar no puede recibir mensajes en este momento. Open Subtitles بسبب صعوبات تقنية الزبون الذي تحاولون الوصول إليه لا يستقبل أية رسائل في الوقت الحالي
    Señalé que las modificaciones solicitadas no ocasionarían ninguna demora en las actividades de introducción del combustible agotado en los bidones, pero que en cualquier caso el calendario de sus operaciones parecía haberse retrasado por dificultades técnicas. UN وأوضحت أن التعديلات المطلوبة لم تسبب أي تأخير لعمليات التعبئة التي يبدو، على أي حال، أن جدولها الزمني قد انتهى بالكامل بسبب صعوبات تقنية.
    Se observaron problemas técnicos, en particular la cuestión de la nitidez de las comunicaciones en algunas conferencias. UN وأُشير في هذا الصدد إلى وجود صعوبات تقنية في بعض الأحيان، ولا سيّما في ما يتعلق بوضوح الاتصالات الهاتفية.
    El Presidente anuncia que, debido a problemas técnicos, se empezará con los proyectos de resolución relativos a los temas 59 y 60. UN أعلن الرئيس أن اللجنة ستبت أولا في مشاريع القرارات المقدمة في إطار البندين 59 و 60 نظرا لوجود صعوبات تقنية.
    Muchos países en desarrollo y muchos países con economía en transición tienen problemas técnicos y de otra índole que les impiden tener pleno acceso a los medios electrónicos de comunicación. UN بيد أن كثيراً من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تواجه صعوبات تقنية وغيرها من العراقيل التي تحول دون استفادتها من وصول كامل إلى وسائط الإعلام الإلكترونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more