"صعوبات جمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • grandes dificultades
        
    • graves dificultades
        
    • enormes dificultades
        
    • muchas dificultades
        
    • considerables dificultades
        
    • serias dificultades
        
    • importantes dificultades
        
    • dificultades considerables
        
    • numerosas dificultades
        
    • dificultades para
        
    • sumamente difícil
        
    • dificultades importantes
        
    • difícil para
        
    • dificultades serias
        
    • dificultades insuperables
        
    Con frecuencia las empresas mineras han encontrado grandes dificultades para localizar la información básica. UN وكثيرا ما تواجه شركات التعدين صعوبات جمة بصدد الحصول على المعلومات اﻷساسية.
    En cambio, las operaciones de socorro en el interior de Angola y en las zonas de combate, donde las necesidades son especialmente acuciantes, han tropezado con grandes dificultades. UN غير أن تنفيذ عمليات اﻹغاثة لقي صعوبات جمة في داخل البلد وفي مناطق نشوب المنازعات، حيث تكون الحاجة شديدة بصورة خاصة.
    El colapso del Estado somalí y la consiguiente lucha civil crearon graves dificultades para la presencia de las Naciones Unidas en Somalia. UN فانهيار دولة الصومال وما تلاه من تفجر الحرب الأهلية قد سبب صعوبات جمة بالنسبة لوجود الأمم المتحدة في الصومال.
    El Gobierno suizo tropezaría con graves dificultades para aceptar la primera interpretación si la Comisión decide mantenerla. UN وكانت الحكومة السويسرية ستواجه صعوبات جمة في قبول التفسير اﻷول لو كانت اللجنة قد قررت اﻹبقاء عليه.
    Sin sus esfuerzos y sin su competencia el Comité hubiera tenido enormes dificultades para cumplir su mandato. UN فبدون ما بذلته اﻷمانة من جهود وأبدته من كفاءة، لواجهت اللجنة صعوبات جمة في الوفاء بولايتها.
    El sistema funcionó más bien, y en cierta medida ello es todavía así, como un club de caballeros, y los representantes del personal tuvieron por cierto muchas dificultades para ser considerados miembros del club. UN والى حد كبير، ظل النظام يعمل، ومازال يعمل الى حد ما حتى اﻵن، كناد مغلق ومن الواضح أن ممثلي الموظفين واجهوا صعوبات جمة في محاولة الانضمام الى ذلك النادي.
    En algunos casos también se tropieza con considerables dificultades para negociar y aplicar debidamente el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN ١١٥ - وأحيانا تعترض مسار التفاوض على اتفاق لتحديد مركز القوات وتنفيذ هذا الاتفاق على الوجه الصحيح صعوبات جمة.
    Albania se ha comprometido a realizar una profunda reforma económica y está enfrentándose a grandes dificultades. UN لقد التزمت ألبانيا بإصلاحات اقتصادية مكثفة، وهي تواجه صعوبات جمة في هذا الصدد.
    Las FPNU experimentaron grandes dificultades debido a la brevedad y diversidad de los mandatos, el rápido crecimiento de la misión y el peligroso entorno en el que funcionaban. UN وواجهت قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة صعوبات جمة نتيجة لقصر مدد الولايات واختلافها وسرعة نمو البعثة وخطورة البيئة.
    Pero nos encontramos ahora con que esa aplicación enfrenta grandes dificultades, lo que ha agravado la agonía del pueblo iraquí. UN غير أن تنفيذ هذا الاتفاق لاقى ويلاقي صعوبات جمة من حين ﻵخر، وذلك مما زاد من معاناة الشعب العراقي.
    La crisis ha acarreado grandes dificultades para las ETN japonesas. UN وقد انطوت اﻷزمة على صعوبات جمة بالنسبة للشركات عبر الوطنية اليابانية.
    Como la financiación corresponde a 1995, la Secretaría seguirá teniendo graves dificultades para cubrir los puestos. UN وبما أن التمويل يتعلق بعام ١٩٩٥ ستظل اﻷمانة العامة تواجه صعوبات جمة فيما يتصل بملء الوظائف.
    Bulgaria se está enfrentando a graves dificultades para aplicar sus programas, debido a la falta de recursos financieros suficientes. UN وتواجه بلغاريا صعوبات جمة في تنفيذ برامجها الوطنية بسبب الافتقار إلى الموارد المالية الكافية.
    La crisis energética y la distribución reglamentada de la electricidad están causando graves dificultades. UN وتسبب أزمة الطاقة وتنظيم توزيع الكهرباء صعوبات جمة.
    El bloqueo ha causado enormes dificultades a la economía de Cuba y un gran sufrimiento al pueblo cubano. UN فلقد سبب هذا الحصار صعوبات جمة لاقتصاد كوبا ومعاناة كبرى للشعب الكوبي.
    La repatriación de refugiados y de todas las personas desplazadas, que plantea enormes dificultades, está lejos de haberse resuelto. UN أما مسألة إعادة جميع اللاجئين والمشردين التي تنطوي على صعوبات جمة فهي أبعد من أن تكون قد سويت.
    Es en este contexto en el que el Grupo de los 77 y China tuvo muchas dificultades para aceptar el texto propuesto por la delegación de los Estados Unidos. UN وفي هذا السياق وجدت مجموعة اﻟ ٧٧ والصين صعوبات جمة في قبول العبارات التي اقترحها وفد الولايات المتحدة.
    40. En general, la agricultura plantea considerables dificultades a la liberalización del comercio. UN 40 - وبسبب الزراعة، بوجه عام، واجه تحرير التجارة صعوبات جمة.
    La incorporación laboral de los desmovilizados presenta serias dificultades, tanto en el sector público como en el privado. UN وثمة صعوبات جمة تعترض عملية إدماج المسرحين بتشغيلهم في القطاع العام أو الخاص.
    En ese sentido, aunque la situación política general ha mejorado, siguen existiendo importantes dificultades para fomentar una cultura de tolerancia política. UN وفي ذلك الصدد، ورغم التحسن في الحالة السياسية عموما، لا تزال صعوبات جمة تعترض ترسيخ ثقافة التسامح السياسي.
    Ello puede, a veces, plantear dificultades considerables, como se señala en los párrafos 91 a 93 infra. UN وقد يسبب هذا اﻷمر صعوبات جمة أحيانا كما هو مبين أدناه في الفقرات من ٩١ إلى ٩٣.
    La mujer con hijos tropieza con numerosas dificultades en el trabajo. UN وتواجه النساء اللواتي لديهن أطفال صعوبات جمة في العمل.
    La situación no sólo era sumamente difícil para el FNUAP, sino que, aún más importante, se trataba de una auténtica tragedia para todos los países en que se ejecutaban programas. UN وهذه الحالة لا تنحصر في كونها مصدر صعوبات جمة للصندوق ولكنها تشكل أيضا، وهو اﻷهم، مأساة حقيقية لجميع البلدان التي لها برامج.
    Esta situación crea además dificultades importantes durante el período de transición posterior a los conflictos, e impide el regreso y la reintegración de los refugiados. UN وتنشأ عن هذه الحالة أيضا صعوبات جمة في المراحل الانتقالية التي تعقب انتهاء الصراع، مما يعرقل عمليات عودة اللاجئين وإعادة إدماجهم.
    Debido al vacío de información resultante, es muy difícil para la comunidad internacional evaluar las necesidades de la población. UN ويسبب الفراغ الإعلامي الناشئ عن ذلك صعوبات جمة للمجتمع الدولي فيما يتعلق بتقييم احتياجات الشعب.
    En la ejecución de estas tareas, el Gobierno de la República de Belarús está experimentando dificultades serias, principalmente debido a la gran escasez de personal directivo calificado que posea conocimientos de las tecnologías y los enfoques más adelantados sobre la administración estatal en una economía de mercado. UN وتواجه حكومة جمهوريـــة بيلاروس، في اضطلاعها بمهامها، صعوبات جمة ناتجة بصورة رئيسية عن النقص الكبير في الموظفين اﻹداريين المؤهلين ممن لديهم المعرفة بالتكنولوجيا والنهُج المتقدمة المتصلة بإدارة الدولة في ميدان الاقتصاد السوقـــــي.
    Es una triste ironía que este proyecto de resolución sea un tema de debate aquí en un momento en que los inspectores de las Naciones Unidas se enfrentan a dificultades insuperables para intentar que un régimen atrincherado y desafiante revele la capacidad nuclear que ha desarrollado y adquirido en contravención de las obligaciones que le corresponden en virtud del TNP. UN ومن قبيل السخرية المحزنة أن مشروع القرار هذا هو موضوع مناقشة هنا في الوقت الذي يواجه فيه مفتشو اﻷمم المتحدة صعوبات جمة وهم يحاولون حمل نظام يعتدي على حقوق اﻵخرين ويتحدى الجميع على الكشف عن القدرات النووية التي طورها وامتلكها انتهاكا لالتزاماته وفقا لمعاهدة عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more