"صعوبات شديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • graves dificultades
        
    • serias dificultades
        
    • grandes dificultades
        
    • dificultades graves
        
    • severas dificultades
        
    Por su bajo nivel de ingreso, muchos países en desarrollo encuentran graves dificultades para establecer la infraestructura que les permitiría utilizar plenamente sus recursos hídricos. UN ويواجه العديد من البلدان النامية، بسبب انخفاض مستويات دخلها، صعوبات شديدة في إنشاء الهياكل اﻷساسية اللازمة للاستفادة الكاملة من مواردها المائية.
    Ello ocasiona graves dificultades y pone en peligro los esfuerzos de desarrollo, incluido el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فهذا يؤدي إلى صعوبات شديدة ويضعف جهود التنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Para colmar la brecha digital que plantea graves dificultades a los países en desarrollo, es importante que la sociedad tome conciencia de estas tecnologías y ampliar la capacidad de los países en desarrollo en la materia. UN وأضاف أنه، من أجل سد الفجوة الرقمية التي تمثل صعوبات شديدة للبلدان النامية، من المهم أن يكون المجتمع على وعي بهذه التكنولوجيات وأن يوسع استخدامها من أجل تسحين عملية التبسيط.
    Con el desplome de la Unión Soviética, una de las dos superpotencias, hay serias dificultades para las nuevas estructuras que se han establecido. UN ومع انهيار الاتحاد السوفياتي، وهو إحدى الدولتين النعظميين، كانت هناك صعوبات شديدة في وجه الهياكل الجديدة التي انشئت.
    Cuando ha sido débil, se han producido grandes dificultades. UN أما في الحالات التي اتسم فيها بالضعف، فقد نشأت صعوبات شديدة.
    32. La transferencia de tierras a ex miembros de la fuerza armada también plantea dificultades graves que la ONUSAL no puede evaluar plenamente, ya que sigue careciendo de información completa sobre este asunto. UN ٣٢ - ويثير نقل الملكية الى اﻷعضاء السابقين في القوات المسلحة أيضا صعوبات شديدة لا يمكن لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور أن تقيمها تقييما تاما نظرا ﻷنها تفتقر الى معلومات كاملة عن هذه المسألة.
    Los niños romaníes experimentan graves dificultades para matricularse en la escuela. UN ويواجه أطفال الغجر صعوبات شديدة في الالتحاق بالمدرسة.
    Los partidos políticos han hecho grandes progresos, pero el proceso de paz enfrenta graves dificultades. UN ورغم أن الأحزاب السياسية قطعت أشواطا هامة، ما زالت عملية السلام تواجه صعوبات شديدة.
    El Reino Unido asume estos compromisos en un momento de graves dificultades para nuestra economía nacional. UN المملكة المتحدة تعلن هذه الالتزامات في وقت يواجه فيه اقتصادنا المحلي صعوبات شديدة.
    Esta es una cuestión fundamental, ya que está relacionada con el programa de trabajo de la Conferencia, que se enfrenta a graves dificultades. UN وهي مسألة حساسة بسبب ارتباطها ببرنامج عمل المؤتمر الذي يواجه صعوبات شديدة.
    Los alumnos que realizan pocos progresos en el aprendizaje a pesar de la ayuda adicional recibida o que tienen graves dificultades serán objeto de ulterior evaluación y apoyo por parte de los psicólogos especializados en educación. UN ويجرى مزيد من التقييم للأطفال الذين لا يحرزون تقدماً ملموساً في التعلم بالرغم من تلقيهم مساعدة إضافية أو الذين لديهم صعوبات شديدة ويقدم لهم الدعم من أخصائيي علم النفس التعليمي.
    Nivel 3 Apoyo individualizado e intensivo para los alumnos con graves dificultades de aprendizaje y con NEE. UN دعم المستوى 3 الدعم الفردي المكثف للطلاب الذين يعانون صعوبات شديدة في التعلم والطلاب ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة.
    Muchos de los organismos especializados tropezaban con graves dificultades para contratar y retener funcionarios calificados de ciertos grupos ocupacionales que cumplían tareas altamente técnicas. UN وكان من رأي هؤلاء اﻷعضاء أن وكالات متخصصة كثيرة تواجه صعوبات شديدة فيما يتعلق بتوظيف واستبقاء موظفين مؤهلين ممن ينتمون إلى مجموعات مهنية تتسم بطابع فني عال.
    14. La carga de la deuda sigue constituyendo una limitación importante para los esfuerzos de desarrollo de muchos países en desarrollo, entre ellos los menos adelantados, que siguen experimentando graves dificultades de servicio de la UN ١٤ - ولا يزال عبء الديون يمثل قيدا رئيسيا على جهود التنمية التي تبذلها بلدان نامية عديدة، بما فيها أقل البلدان نموا، لا تزال تواجه صعوبات شديدة في خدمة الديون.
    Por ejemplo, la misión no había contado con un sistema computadorizado de contabilidad en pleno funcionamiento hasta octubre de 1993 y tropezaba con graves dificultades para proporcionar informes financieros puntuales y cabales a la Sede. UN فعلى سبيل المثال لم يكن لدى البعثة نظام محاسبي محوسب مشغل تشغيلا تاما حتى تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، وواجهت البعثة صعوبات شديدة في تقديم التقارير المالية كاملة وفي حينها إلى المقر.
    Muchos países menos adelantados, de ingresos bajos y de ingresos medios bajos siguen experimentando graves dificultades en el servicio de la deuda, lo cual restringe sus actividades de desarrollo sostenible. UN ولا يزال العديد من أقل البلدان نموا، والبلدان المنخفضة الدخل واﻷكثر انخفاضا والمتوسطة الدخل تعاني من صعوبات شديدة في خدمة الدين، مما يعرقل جهودها في مجال تنميتها المستدامة.
    Muchos países menos adelantados, de ingresos bajos y de ingresos medios bajos siguen experimentando graves dificultades en el servicio de la deuda, lo cual restringe sus actividades de desarrollo sostenible. UN ولا يزال العديد من أقل البلدان نموا، والبلدان المنخفضة الدخل واﻷكثر انخفاضا والمتوسطة الدخل تعاني من صعوبات شديدة في خدمة الدين، مما يعرقل جهودها في مجال تنميتها المستدامة.
    Ello es particularmente válido para las Partes cuyas economías dependen mucho de la producción, la elaboración y la exportación de petróleo que tienen graves dificultades para cambiar a productos sustitutivos. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على اﻷطراف التي تعتمد اقتصاداتها اعتماداً كبيراً على إنتاج وتجهيز وتصدير النفط الذي تجد هذه اﻷطراف صعوبات شديدة في التحول عنه إلى منتجات بديلة.
    Los abogados comunican que tienen serias dificultades en llegar a sus clientes y que, por lo general, no se les permite consultar con ellos en privado. UN ويقول المحامون إنهم يلاقون صعوبات شديدة في مقابلة موكليهم ولا يُسمح لهم بوجه عام بالتشاور مع موكليهم على انفراد.
    El régimen de cierres de territorios, en su conjunto, deja en una situación especialmente vulnerable a las palestinas en lo que respecta a sus derechos y necesidades en materia de salud, al plantearles serias dificultades en el acceso a servicios de atención de la salud, necesarios durante el parto. UN ويتسبب نظام الإغلاق كله في إضعاف الفلسطينيات بصفة خاصة فيما يتعلق باحتياجاتهن وحقوقهن المتصلة بالصحة، إذ يواجهن صعوبات شديدة في الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية الأساسية أثناء الوضع.
    179. Hay grandes dificultades para comunicar información sobre la radiación al público. UN ١٧٩ - وإيصال المعلومات المتعلقة بالاشعاعات الى الجمهور تكتنفه صعوبات شديدة.
    Lo antes posible administre por vía intravenosa 2 mg de sulfato de atropina y entre 1000 y 2000 mg de cloruro de pralidoxima o 250 mg de cloruro de obidoxima (dosis para adultos) a pacientes que presenten dificultades graves para respirar, convulsiones y pérdida de la consciencia. UN وبالنسبة للمرضى الذين يعانون من صعوبات شديدة في التنفس، والتشنجات وفقدان الوعي، يتم إسعافهم في أسرع وقت ممكن، بإعطائهم 2 ملغم من سلفات الأتروبين 4 و1000-2000 ملغم من كلوريد البراليدوكسيم أو 250 ملغم كلوريد أوبيدوكسيم (جرعة البالغين).
    La recesión mundial de los últimos años ha causado severas dificultades a los países más pobres, especialmente a los más pobres de ellos. UN لقد جلب الكساد العالمي الذي حدث في السنوات القليلة الماضية صعوبات شديدة على كثير من البلدان الفقيرة، ولا سيما أشد تلك البلدان فقرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more