"صعوبات عملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • dificultades prácticas
        
    • dificultades de orden práctico
        
    • dificultades operacionales
        
    • problemas prácticos
        
    • dificultad práctica
        
    • problemas de orden práctico
        
    Tras reconocer que la aplicación de los criterios multisectoriales presentaba dificultades prácticas, la delegación prosiguió señalando que ninguna de ellas era insuperable. UN وفيما يُسلم الوفد بوجود صعوبات عملية في تنفيذ النهج القطاعية الشاملة، فقد أكد أنها ليست صعوبات لا يمكن تذليلها.
    Tras reconocer que la aplicación de los criterios multisectoriales presentaba dificultades prácticas, la delegación prosiguió señalando que ninguna de ellas era insuperable. UN وفيما يُسلم الوفد بوجود صعوبات عملية في تنفيذ النهج القطاعية الشاملة، فقد أكد أنها ليست صعوبات لا يمكن تذليلها.
    Como hemos explicado en debates previos sobre este tema, eso plantearía graves dificultades prácticas. UN وهذا، كما أوضحنا في المناقشات السابقة بشأن هذا الموضوع، أمر من شأنه أن يسبب لنا صعوبات عملية كبيرة.
    La representante respondió diciendo que la aplicación de esa disposición tropezaba con dificultades prácticas porque existían pocas guarderías cerca de las fábricas. UN وردت الممثلة على ذلك بقولها إن هناك صعوبات عملية تواجه في تنفيذ هذا الحكم، بسبب قلة دور الحضانة قرب المصانع.
    A este respecto, habría que reconocer las dificultades de orden práctico y político. UN وينبغي بهذا الخصوص الاعتراف على النحو الواجب بوجود صعوبات عملية وسياسية الطابع.
    Se señalaron las dificultades prácticas que presentarían las presentaciones orales. UN وأشير إلى وجود صعوبات عملية ترتبط بالبيانات الشفوية.
    La DCI puede contratar en todo el sistema, pero tal método tropieza con dificultades prácticas. UN وبوسع الوحدة أن تعيﱢن الموظفين على صعيد المنظومة إلا أن ذلك النهج يواجه صعوبات عملية.
    Por otra parte, la elección de los miembros puede presentar dificultades prácticas. UN غير أن أسلوب اﻷعضاء المنتخبين قد تكتنفه صعوبات عملية.
    La representante respondió diciendo que la aplicación de esa disposición tropezaba con dificultades prácticas porque existían pocas guarderías cerca de las fábricas. UN وردت الممثلة على ذلك بقولها إن هناك صعوبات عملية تواجه في تنفيذ هذا الحكم، بسبب قلة دور الحضانة قرب المصانع.
    Sin embargo, esas operaciones tropiezan a menudo con dificultades prácticas y no pueden tener éxito a menos que se cumplan determinadas condiciones. UN ولكن هذه العمليات تواجه أحيانا كثيرة صعوبات عملية ويستعصي عليها النجاح ما لم يتم استيفاء شروط معينة.
    Aunque en algunos casos ello pueda presentar dificultades prácticas para la determinación de la responsabilidad del Estado que presta asistencia, no es motivo suficiente para rechazar el artículo 27. UN ولكن رغم أن ذلك قد يثير، في بعض الحالات، صعوبات عملية تتعلق بتحديد مسؤولية الدولة المقدمة للمساعدة، فإنه لا يشكل مبررا كافيا لرفض المادة ٢٧.
    Esta Ley reconcilió prácticamente del todo la situación imperante en cada una de las partes del Camerún, aunque no faltaron las dificultades prácticas. UN وهذا القانون يعتبر توفيقاً للوضع الذي كان سائداً في كل واحد من أجزاء الكاميرون وإن كان لا يخلو من صعوبات عملية.
    No obstante, los Estados Miembros sí tropiezan con dificultades prácticas debido a que el tamaño y la configuración de sus fuerzas de policía suelen corresponder exclusivamente a las necesidades internas. UN بيد أن الدول الأعضاء ما زالت تواجه صعوبات عملية في هذا الصدد، ذلك أن حجم وتشكيل قوات شرطتها عادة ما يتحددان وفقا للاحتياجات المحلية وحدها.
    Por lo que pertenece a la falta de pruebas de la detención y de la tortura, señala que se omiten las dificultades prácticas para reunir esas pruebas. UN وفيما يتعلق بانعدام الأدلة على احتجازه وتعرضه للتعذيب، يقول إنه يواجه صعوبات عملية تتعلق بجمع مثل هذه الأدلة.
    A pesar de que las expectativas eran muy halagüeñas, las dificultades prácticas y políticas que se presentaban eran enormes. UN وعلى الرغم من أن التوقعات كانت كبيرة، فقد كانت هناك أيضا صعوبات عملية وسياسية جمَّة اعترضت الطريق.
    Las disposiciones, con su redacción actual, plantean además dificultades prácticas. UN إلا أن هناك، علاوة على ذلك، صعوبات عملية فيما يتعلق بالأحكام على النحو الذي صيغت فيه.
    Aparte de la cuestión relativa a las definiciones, también reviste dificultades prácticas. UN وبصرف النظر عن مسائل التعريف، ثمة أيضا صعوبات عملية تتعلق به.
    En cualquier caso, tal excepción causaría dificultades prácticas considerables, debido a la dificultad de determinar quiénes son los accionistas de una sociedad. UN وعلى أية حال، فإن هذا الاستثناء سيسبب صعوبات عملية كبيرة، نظرا لصعوبة معرفة من هم حملة أسهم الشركة.
    También es probable que surjan dificultades de orden práctico para obtener el acceso a la víctima, los testigos y las pruebas. UN كما يرجح وجود صعوبات عملية في الوصول إلى الضحية والشهود والأدلة الأخرى.
    En tercer lugar, la oradora sugirió que, con todo, el proyecto de normas presentaba dificultades operacionales. UN وأشارت، ثالثاً، إلى أن مشروع المعايير ينطوي مع ذلك على صعوبات عملية.
    Según el Secretario Ejecutivo, hubo problemas prácticos para aplicar el enfoque temático y es probable que la cuestión se vuelva a examinar. UN ١٠ - ووفقا لما ذكره اﻷمين التنفيذي، هناك صعوبات عملية تواجه تشغيل النهج المواضيعي، وأنه من المرجح إعادة النظر في اﻷمر.
    5. Invita a las Partes y a otras entidades a que formulen observaciones a la secretaría antes del 30 de junio de 2008 acerca de sus experiencias con la aplicación de las directrices técnicas vigentes sobre el manejo ambientalmente racional de desechos peligrosos y acerca de su evaluación, así como de toda dificultad práctica y obstáculo detectados en su puesta en práctica; UN 5 - يدعو الأطراف وغيرها إلى تزويد الأمانة قبل 30 حزيران/يونيه 2008 بتعليقاتها بشأن خبرتها في تنفيذ المبادئ التوجيهية التقنية الموجودة بشأن الإدارة السليمة بيئياً للنفايات، وتقييمها لتلك المبادئ، وأي صعوبات عملية وعقبات محددة واجهتها في هذا التنفيذ؛
    Es importante superar las dificultades con que se tropieza para determinar qué otra administración pública pudiera utilizarse como base de la comparación para una aplicación más adecuada del principio Noblemaire, pues de lo contrario podrían derivarse problemas de orden práctico para el funcionamiento del sistema común. UN وقال إن من المهم التغلب على أية معوقات تحول دون تحديد البلد المحتمل اتخاذه أساسا للمقارنة من أجل تطبيق مبدأ نوبلمير بصورة أفضل ﻷن الفشل في ذلك قد يؤدي الى صعوبات عملية في أداء النظام الموحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more