"صعوبات في تنفيذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • dificultades para aplicar
        
    • dificultades en la aplicación
        
    • dificultades en la ejecución
        
    • dificultades para la aplicación
        
    • difícil aplicar
        
    • problemas para aplicar
        
    • dificultades a la hora de aplicar
        
    • con dificultades para ejecutar
        
    • dificultades para poner en práctica
        
    • dificultades para lograr la ejecución
        
    • tropezado con dificultades para introducir
        
    En Bosnia y Herzegovina se ha tropezado con dificultades para aplicar los aspectos civiles del Acuerdo de Paz de Dayton. UN وفي البوسنة والهرسك، صودفت صعوبات في تنفيذ الجوانب المدنية لاتفاق دايتون للسلام.
    Debe centrarse especialmente en los Estados que tienen dificultades para aplicar esa resolución. UN وينبغي أن تركز جهودها على الدول التي تعاني صعوبات في تنفيذ هذا القرار.
    No obstante, algunos Estados encontraban dificultades en la aplicación y el cumplimiento de estas normas. UN بيد أن بعض الدول تصادف صعوبات في تنفيذ وانفاذ تلك المعايير.
    La Operación de Derechos Humanos en Rwanda ha observado ciertas dificultades en la aplicación de ese decreto y muchos repatriados no han logrado recuperar sus casas o propiedades. UN ولاحظت العملية الميدانية وجود صعوبات في تنفيذ هذا اﻷمر، وقد عجز العديد من العائدين عن استرداد منازلهم أو ممتلكاتهم.
    La OMI no ha encontrado dificultades en la ejecución de esos proyectos derivados del bloqueo impuesto a Cuba por los Estados Unidos. UN ولم تلاق المنظمة البحرية الدولية أي صعوبات في تنفيذ هذه المشاريع كنتيجة للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    Porcentaje de Estados que informaron sobre esferas que planteaban dificultades para la aplicación de los programas de desarrollo alternativo UN النسبة المئوية من الدول المبلِّغة عن مجالات تُصادف فيها صعوبات في تنفيذ برامج التنمية البديلة
    En caso contrario, al Afganistán le resultará difícil aplicar su estrategia nacional de desarrollo y lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, como los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وإلا فإن أفغانستان ستواجه صعوبات في تنفيذ استراتيجيتها الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا من قبيل الأهداف الإنمائية للألفية.
    85. El Togo ha presentado algunos de sus informes iniciales y periódicos, pero tiene problemas para aplicar las recomendaciones hechas por los organismos creados en virtud de tratados. UN 85 - وقد قدمت توغو بعض تقاريرها الأولية والدورية، ولكنها تواجه صعوبات في تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Se propuso ampliar el servicio consultivo para ayudar a los países que tropiezan con dificultades a la hora de aplicar las recomendaciones, especialmente los países con economías en transición. UN واقترح مشاركون توسيع الخدمات الاستشارية لمساعدة البلدان التي تواجه صعوبات في تنفيذ التوصيات، وبخاصة البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Las autoridades de Kosovo encontraron dificultades para aplicar algunas de las decisiones de la Comisión. UN 68 - وواجهت سلطات كوسوفو صعوبات في تنفيذ بعض القرارات الصادرة عن اللجنة.
    Sin embargo, los países en desarrollo a menudo encuentran dificultades para aplicar un sistema eficaz de examen judicial en los casos relacionados con la competencia. UN بيد أن البلدان النامية كثيراً ما تواجه صعوبات في تنفيذ نظام فعال للمراجعة القضائية في قضايا المنافسة.
    358. El Comité observó que el Gobierno de Zambia actualmente tropezaba con dificultades para aplicar la Convención debido a las consecuencias de los programas de ajuste estructural. UN ٣٥٨ - تلاحظ اللجنة أن حكومة زامبيا تعاني حاليا صعوبات في تنفيذ الاتفاقية بسبب أثر برامج التكيف الهيكلي.
    En la práctica, podría haber dificultades para aplicar las disposiciones contractuales al respecto si la autoridad contratante hubiese rescindido el acuerdo de proyecto contra la voluntad del concesionario. UN وقد تنشأ في واقع الممارسة صعوبات في تنفيذ الأحكام التعاقدية الخاصة بتلك المسائل إذا أنهت الهيئة المتعاقدة اتفاق المشروع ضد إرادة صاحب الامتياز.
    Con todo, como se dijo anteriormente, Camboya ha enfrentado dificultades en la aplicación de la Convención y de las leyes y medidas mencionadas. UN ٠١ - بيد أن كمبوديا واجهت، كما ذكر من قبل، صعوبات في تنفيذ الاتفاقية والقوانين والسياسات.
    72. La mayoría de las Partes tropezaron, o probablemente tropezarán con dificultades en la aplicación de las medidas. UN 72- وواجهت معظم الأطراف أو يُتوقع أن تواجه صعوبات في تنفيذ التدابير.
    No obstante, tropezó periódicamente con dificultades en la ejecución de su programa humanitario. UN وعلى أية حال، تواجه اللجنة من حين إلى آخر صعوبات في تنفيذ برنامجها الإنساني.
    El Fondo no preveía dificultades en la ejecución del programa y confiaba en que para esa fecha se hubiera resuelto la situación imperante actualmente en el país. UN وقالت إن الصندوق لا يتوقع أن تحدث أية صعوبات في تنفيذ البرنامج وأعربت عن أملها في أن تكون الحالة الراهنة في غواتيمالا قد انتهت بحلول ذلك الوقت.
    Proporción de Estados que informaron sobre esferas que planteaban dificultades para la aplicación de los programas de desarrollo alternativo: determinados ciclos de presentación de informes UN نسبة الدول المبلغة عن مجالات تصادف فيها صعوبات في تنفيذ برامج التنمية البديلة: حسب فترات الإبلاغ المختارة
    IX. Porcentaje de Estados que informaron sobre esferas que planteaban dificultades para la aplicación de los programas de desarrollo alternativo UN النسبة المئوية من الدول المبلِّغة عن مجالات تُصادف فيها صعوبات في تنفيذ برامج التنمية البديلة التاسع-
    Ciertamente, a algunos Estados les resultaría difícil aplicar un protocolo que reglamentara de manera general la cuestión de esas minas, dificultad que ha quedado reconocida al aceptarse de manera general la idea de períodos de transición y la necesidad de disposiciones eficaces en materia de cooperación y de asistencia, así como los imperativos especiales cuando se trate de zonas fronterizas. UN صحيح أن بعض الدول ستلاقي صعوبات في تنفيذ بروتوكول يعالج بطريقة شاملة مسألة هذه الألغام، وهي صعوبات تجلت في القبول العام لفكرة الفترات الانتقالية وضرورة وجود أحكام فعالة تتعلق بالتعاون والمساعدة وكذلك الاحتياجات الخاصة المتصلة بالمناطق الحدودية.
    a) Programas amplios de información pública en todas las regiones, particularmente en los países que tienen problemas para aplicar plenamente la Convención y para cumplir lo dispuesto en el artículo 18; UN )أ( تنفيذ برنامج إعلامي شامل في جميع المناطق، لا سيما في البلدان التي تواجه صعوبات في تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما، وفي الامتثال للمادة ١٨ من الاتفاقية؛
    10. ¿Ha encontrado su país dificultades a la hora de aplicar el plan de acción? UN 10 - هل لاقى بلدكم صعوبات في تنفيذ خطة العمل؟
    Conscientes además de que los países menos adelantados en conflicto o que están superando un conflicto se enfrentan con dificultades para ejecutar el Programa de Acción de Bruselas, UN وإذ ندرك أيضا أن أقل البلدان نموا التي تعيش في صراع والبلدان الخارجة من صراعات تواجه صعوبات في تنفيذ برنامج عمل بروكسل،
    Los países que tenían dificultades para poner en práctica la legislación y la política de la competencia debían adoptar un enfoque gradual, como se había hecho en los Estados Unidos y en Europa, en particular en Francia. UN وأوضح أن على البلدان التي تواجه صعوبات في تنفيذ قوانين وسياسات المنافسة أن تتبع نهجا تدريجيا، كما كان في الولايات المتحدة وفي أوروبا، لاسيما فرنسا.
    El Estado parte no acepta la afirmación de la autora de que ha demostrado de manera fehaciente que tuvo dificultades para lograr la ejecución de la sentencia a su favor, ya que existen procesos judiciales de ejecución a su disposición. UN وترى الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تبين أنها واجهت صعوبات في تنفيذ الحكم الصادر لصالحها، بما أن سبل التنفيذ القضائي متاحة لها.
    La delegación admitió francamente que se había tropezado con dificultades para introducir todas las reformas que, cuando se aprobaran, crearían un régimen jurídico más conforme con las disposiciones del Pacto. UN ولقد أقر الوفد صراحة بوجود صعوبات في تنفيذ كل اﻹصلاحات التي ستهيئ عندما تتم الموافقة عليها نظاما قانونيا أكثر امتثالا للعهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more