"صعوبات كبيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • grandes dificultades
        
    • graves dificultades
        
    • considerables dificultades
        
    • dificultades importantes
        
    • dificultades considerables
        
    • importantes dificultades
        
    • serias dificultades
        
    • mayores dificultades
        
    • muchas dificultades
        
    • enormes dificultades
        
    • muy difícil
        
    • graves problemas
        
    • dificultades graves
        
    • dificultades significativas
        
    • problemas graves
        
    En todos los laboratorios existen grandes dificultades para reunir, transportar y analizar especímenes. UN وتلاقي جميع المنشآت صعوبات كبيرة في جمع عينات الاختبار ونقلها وتجهيزها.
    Tenemos grandes dificultades por el momento y cualquier criatura que vive en un planeta seguro que está bien atrapada. TED نحن نواجه صعوبات كبيرة في هذه اللحظة وأي مخلوقات تعيش على كوكب ما فهي حبيسة فيه
    Por consiguiente, los desplazados tienen graves dificultades para adaptarse a la vida en las zonas de refugio, especialmente en las ciudades. UN ويعاني المشردون، نتيجة ذلك، من صعوبات كبيرة في التكيف مع الحياة في مناطق اللجوء، ولا سيما في المدن.
    Esto dio lugar a considerables dificultades entre el Organismo y los supervisores de operaciones petroleras. UN وقد أدى ذلك إلى نشوء صعوبات كبيرة بين هيئة تسويق النفط ومراقبي النفط.
    No se prevé que en esa esfera haya demoras o dificultades importantes. UN ومن غير المنتظر حدوث تأخير أو صعوبات كبيرة في هذا المجال.
    La elaboración del proyecto de código de crímenes y el proyecto de artículos sobre la responsabilidad, que la Comisión considera prioritarios, presentan todavía dificultades considerables. UN وإن إعداد مشروع مدونة الجرائم وإعداد مشروع المواد بشأن المسؤولية وهما من المشاريع التي تعتبرها اللجنة ذات أولوية يثيران، صعوبات كبيرة.
    Sin embargo, es indudable que subsisten importantes dificultades. UN ومع ذلك فمما لا شك فيه أنه ما زالت توجد صعوبات كبيرة.
    A ese respecto, la resolución que está hoy ante nosotros nos representa serias dificultades. UN وفي هذا الصدد، يخلق هذا القرار المطروح علينا صعوبات كبيرة بالنسبة لنا.
    Esta operación no tropezó con grandes dificultades. UN ولم تلق هذه العملية صعوبات كبيرة.
    Sin embargo, la carga desproporcionada que ha pesado sobre nuestro país en la esfera del desarme puede resultar demasiado gravosa para nuestra economía nacional, que sufre grandes dificultades en este período de transición. UN بيد أن العبء غير المتناسب الواقع على بلدي في ميدان نزع السلاح يمكن أن يتجاوز حدود طاقة اقتصادنا الوطني الذي يعاني من صعوبات كبيرة خلال هذه الفترة الانتقالية.
    Esas transferencias fomentan empresas de desestabilización violenta y plantean grandes dificultades a los Estados para el cumplimiento de su misión de protección de las personas y los bienes. UN وهو يشجع أعمال العنف المزعزعة للاستقرار ويخلق صعوبات كبيرة للدول في قيامها بحماية شعبها ومواردها.
    La delegación de Tailandia tendrá grandes dificultades con el texto a menos que se atienda esa inquietud. UN وأكد أن وفده سيواجه صعوبات كبيرة ما لم يعالج هذا الشاغل.
    Las autoridades tropiezan con grandes dificultades para encontrarles alojamiento y se están esforzando por crear un centro colectivo destinado a albergarlos. UN وتواجه السلطات حالياً صعوبات كبيرة في إيجاد المسكن لهم، وهي تسعى إلى إنشاء مركز جماعي ﻹيوائهم.
    Los intentos de establecer servicios de autobús entre las entidades han tropezado con graves dificultades. UN وواجهت المحاولات الرامية إلى توفير خدمات لنقل السكان بالحافلات بين الكيانين صعوبات كبيرة.
    El proceso de restitución de las propiedades religiosas confiscadas durante el período soviético seguiría encontrándose con graves dificultades. UN وإنه لا تزال هناك صعوبات كبيرة تواجه إجراءات استرداد الممتلكات الدينية المصادرة خلال الفترة السوفياتية.
    El hecho de que los abjasios no estén dispuestos a aceptar que regresen pronto los refugiados ha creado considerables dificultades y ha contribuido a que no se avance en otras cuestiones. UN إن عدم استعداد أبخازيا القبول بعودة مبكرة للاجئين نجمت عنه صعوبات كبيرة بل أسهم في إعاقة التقدم بشأن المسائل اﻷخرى.
    En consecuencia, la UNOPS registró dificultades importantes para cumplir sus obligaciones de presentación de informes a sus clientes. UN ولذلك، يعاني مكتب خدمات المشاريع من صعوبات كبيرة في الوفاء بالتزامات الإبلاغ لزبائنه.
    Esta vaguedad crea dificultades considerables para los derechos humanos. UN وهذا الغموض يولد صعوبات كبيرة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان.
    Los países en desarrollo tienen importantes dificultades para cumplir esos requisitos. UN وتواجه البلدان النامية صعوبات كبيرة في الامتثال لهذه الشروط.
    Un tratado de prohibición total de las minas antipersonal en las condiciones actuales no toma en cuenta tal balance, por lo cual Cuba tiene serias dificultades para darle su apoyo. UN والمعاهدة التي تحظر في ظل الظروف الراهنة اﻷلغام المضادة لﻷفراد حظرا كليا، لن تأخذ في الاعتبار هذا التوازن. ولذلك، تجد كوبا صعوبات كبيرة في تأييدها.
    Sin embargo, no tiene mayores dificultades en aprobar su contenido y votará a favor. UN ومع ذلك، فهو لا يواجه صعوبات كبيرة بالنسبة لمحتوياته وسيصوت لصالحه.
    La aplicación práctica de este principio plantea muchas dificultades. UN وهذا المبدأ يولد صعوبات كبيرة لدى التطبيق العملي.
    Se trata de una ambición legítima de los países en desarrollo, que tropiezan con enormes dificultades debido a que no participan en la adopción de decisiones económicas. UN وأضاف أن ذلك يشكل طموحا مشروعا للبلدان النامية التي تواجه صعوبات كبيرة لكونها لا تشارك في اتخاذ القرارات الاقتصادية.
    Es muy difícil poder contratar a abogados calificados que estén dispuestos a atender a refugiados por un honorario inferior al habitual. UN وتنشأ صعوبات كبيرة عند محاولة تعيين محامين مؤهلين لديهم اهتمام بالعمل مع اللاجئين بأسعار غير تجارية.
    Además, la institución del asilo sigue experimentando graves problemas en la región de los Grandes Lagos, lo que es motivo de profunda preocupación. UN كما أن نظام منح اللجوء لا يزال يعاني من صعوبات كبيرة في منطقة البحيرات الكبرى. وتلك حقيقة تبعث على القلق العميق.
    Servicios para las familias en dificultades graves UN الخدمات المقدمة إلى الأسر التي تواجه صعوبات كبيرة
    Conforme a lo expresado por dicho funcionario, los compromisos financieros de la Organización, que enfrentan una situación crítica, son aquellos relacionados con las operaciones de mantenimiento de la paz, aunque también reconoció dificultades significativas respecto al presupuesto ordinario. UN وحسبما ذكره اﻷمين العام، فإن الحالة المالية الحرجة التي تواجهها المنظمة تُنسب الى عمليات حفظ السلم، ولو أنه توجد أيضا صعوبات كبيرة فيما يتعلق بالميزانية العاديــة.
    La Comisión Consultiva observa que la situación de las vacantes continúa planteando problemas graves para la Misión y solicita que la Misión colabore estrechamente con la Sede para acelerar el proceso de contratación y aumentar la tasa de ocupación de puestos. UN تلاحظ اللجنة أن حالة شغور الوظائف لا تزال تثير صعوبات كبيرة في وجه البعثة وتطلب أن تعمل البعثة عن كثب مع المقر للتعجيل بعملية التعيين وتحسين مستويات شغل الوظائف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more