"صعوبة الحصول على" - Translation from Arabic to Spanish

    • dificultad de obtener
        
    • dificultad para obtener
        
    • limitado acceso a
        
    • dificultades de acceso a
        
    • dificultades para obtener
        
    • dificultad para acceder a
        
    • es difícil obtener
        
    • dificultad de acceso al
        
    • dificultades para acceder al
        
    • difícil acceso a
        
    • la falta de acceso a
        
    • dificultad de acceder a
        
    • dificultad de conseguir
        
    • dificultades para acceder a
        
    • las dificultades de acceso al
        
    También complica la evaluación de estos nuevos datos la dificultad de obtener confirmación de los presuntos gobiernos proveedores. UN ومما يُعقﱢد أيضا عملية تقييم هذه البيانات الجديدة صعوبة الحصول على معلومات مؤيدة لذلك من حكومات الموردين المزعومين.
    Se hicieron notar algunas deficiencias de las organizaciones no gubernamentales, como la dificultad de obtener financiación a largo plazo. UN ولوحظت بعض أوجه القصور التي تعاني منها المنظمات غير الحكومية من قبيل صعوبة الحصول على تمويل طويل الأجل.
    Hace algunos años, la dificultad para obtener y emplear esa tecnología se consideraba un gran obstáculo que impedía la proliferación. UN ومنذ بضع سنوات، كانت صعوبة الحصول على مثل هذه التكنولوجيا واستخدامها يعتبر عائقا كبيرا يحول دون الانتشار.
    Esa constante agitación redunda en una situación humanitaria cada vez más grave debido al limitado acceso a servicios de atención de la salud, alimentación, agua, combustible, electricidad y educación. UN ويساهم تواصل الاضطرابات في تزايد تردي الوضع الإنساني بسبب صعوبة الحصول على الخدمات الصحية والغذاء والماء والطاقة والكهرباء والتعليم.
    En cuanto al sector minero, se citaron dos importantes problemas que constreñían el aumento de la oferta de ciertos minerales: el endurecimiento de las barreras a la entrada y las dificultades de acceso a la tierra. UN وبالنسبة لقطاع التعدين، أُشير إلى وجود حواجز متزايدة أمام الدخول، وإلى تزايد صعوبة الحصول على الأراضي، باعتبار ذلك من التحديات الرئيسية التي تواجه في توسيع نطاق العرض فيما يتصل ببعض المعادن.
    En algunos casos, hubo que suspender o aplazar misiones de determinados inspectores a la Sede de las Naciones Unidas debido a las dificultades para obtener los visados. UN ففي عدة حالات، لم يكن هناك مناص من إلغاء أو تأجيل مهام لبعض المفتشين إلى مقر الأمم المتحدة بسبب صعوبة الحصول على التأشيرات.
    Entre las causas de la pobreza de la población rural, la FAO incluye la dificultad para acceder a las tierras y la existencia de enormes latifundios, incluso en países que se han esforzado por promover procesos de reforma agraria. UN وتدرج منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، من بين أسباب فقر السكان الريفيين، صعوبة الحصول على الأرض والتركيز الضخم لملكية الأراضي، حتى في البلدان التي سعت إلى تعزيز عمليات الإصلاح الزراعي.
    A este respecto, soy consciente de la dificultad de llevar adelante investigaciones como las encargadas a la Comisión y, en particular, de la dificultad de obtener pruebas objetivas y fidedignas de las que poder extraer conclusiones. UN وأنا أدرك في هذا الصدد صعوبة إجراء هذا النوع من التحقيقات التي طُلب من المجلس القيام بها، ولا سيما صعوبة الحصول على أدلة متوازنة وموثوقة يمكن الاستناد إليها لاستخلاص النتائج.
    A pesar de ello, el Relator Especial recibe periódicamente información detallada sobre, por ejemplo, la dificultad de obtener piezas para vehículos de transporte de agua potable a comunidades de las provincias meridionales. UN ومع ذلك، يتلقى المقرر الخاص بانتظام معلومات تسهب، على سبيل المثال، في شرح صعوبة الحصول على قطع غيار للمركبات التي تنقل المياه العذبة إلى المجتمعات السكانية في محافظات الجنوب.
    Esas actividades no se realizaron a causa del interés expresado anteriormente por la " RSK " de que no se hicieran autopsias en Croacia por la dificultad de obtener un depósito judicial de cadáveres apropiado. UN ولم تجر هذه اﻷنشطة بسبب القلق الذي أعربت عنه في السابق سلطات " جمهورية كرايينا الصربية " إزاء إجراء استجوابات بعد الوفاة بسبب صعوبة الحصول على أماكن كافية في المشرحة.
    Ha sido difícil mantener otro tipo de infraestructura de los sistemas de abastecimiento de agua como resultado de la dificultad para obtener repuestos; UN وكان من الصعب صيانة الهياكل اﻷساسية اﻷخرى لشبكات المياه بسبب صعوبة الحصول على قطع الغيار؛
    Serbia piensa que la dificultad para obtener ciertos documentos constituye un obstáculo importante para el disfrute de los derechos de los desplazados internos. UN وتعي صربيا أن صعوبة الحصول على وثائق معينة تمثل عقبة رئيسية أمام تمتع المشردين داخلياً بحقوقهم.
    2. Felicita al Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea por las actividades llevadas a cabo hasta la fecha y por sus continuos esfuerzos en el desempeño de su mandato, pese al limitado acceso a la información; UN 2- يثني على المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لما قام به من أنشطة حتى الآن ولجهوده المستمرة في الاضطلاع بولايته، على الرغم من صعوبة الحصول على المعلومات؛
    2. Felicita al Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea por las actividades llevadas a cabo hasta la fecha y por sus continuos esfuerzos en el desempeño de su mandato, pese al limitado acceso a la información; UN 2- يثني على المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لما قام به من أنشطة حتى الآن ولجهوده المستمرة في الاضطلاع بولايته، على الرغم من صعوبة الحصول على المعلومات؛
    dificultades de acceso a la formación y a la información; UN صعوبة الحصول على خدمات التدريب والمعلومات؛
    dificultades de acceso a los créditos y a los factores de producción; UN صعوبة الحصول على الائتمانات ومدخلات الإنتاج؛
    Las dificultades para obtener semillas de calidad tienen consecuencias significativas debido a la concentración del mercado internacional de semillas en unas pocas empresas multinacionales. UN وما يؤثر بوجه خاص هو صعوبة الحصول على بذور جيدة بسبب احتكار عدد قليل من الشركات المتعددة الجنسيات لسوق البذور الدولية.
    Los fondos recibidos con cargo al Programa de Aplicación de la Paz para construir una escuela en El-Mezzeh, en Damasco, y reemplazar los locales alquilados, no pudieron utilizarse debido a las dificultades para obtener un solar. UN ولم يمكن استخدام اﻷموال التي جرى تسلﱡمها في إطار برنامج تطبيق السلام، لبناء مدرسة في منطقة المزﱠة بدمشق، تحلﱡ محلﱠ بناء مدرسي مستأجَر، بسبب صعوبة الحصول على موقع للبناء.
    El número de audiencias judiciales supervisadas fue inferior al previsto debido a la dificultad para acceder a los documentos pertinentes y al requisito de efectuar presentaciones por escrito para comunicar las sentencias UN وتُعزى قلة جلسات المحاكمات التي جرى رصدها عن العدد المقرر إلى صعوبة الحصول على الوثائق ذات الصلة، وإلى ضرورة تقديم دعاوى خطية للنظر في القضايا
    Obstáculos administrativos: es difícil obtener servicios porque en ocasiones algunos de estos centros están cerrados o carecen de los medicamentos más básicos. UN معوقات إدارية: تزيد من صعوبة الحصول على الخدمات نتيجة أن بعض هذه المرافق إما مغلقة أو تنقصها الأدوية الأساسية.
    dificultad de acceso al agua potable o escasez de tomas de agua; UN صعوبة الحصول على الماء الصالح للشرب أو قلة نقاط التزويد بالماء؛
    Expresando seria preocupación también por el creciente número de desplazados internos y refugiados en el Yemen, los alarmantes niveles de malnutrición causados por la sequía y el gran aumento de los precios del combustible y los alimentos, la interrupción cada vez mayor de los suministros y los servicios sociales básicos, y las crecientes dificultades para acceder al agua potable y a servicios de atención de la salud, UN وإذ يعرب عن القلق الشديد أيضا من تزايد أعداد المشردين داخليا واللاجئين في اليمن، والارتفاع المثير للجزع في حالات سوء التغذية بسبب الجفاف والارتفاع الحاد في أسعار الوقود والأغذية، وتزايد انقطاع الإمدادات الأساسية والخدمات الاجتماعية، واستفحال صعوبة الحصول على المياه المأمونة والرعاية الصحية،
    :: El difícil acceso a las modernas tecnologías de producción y transformación, con lo que las condiciones de trabajo son penosas; UN صعوبة الحصول على التكنولوجيات الحديثة في الإنتاج والتجهيز، وهو ما يؤدي إلى اشتداد ظروف العمل الشاقة.
    Los organismos de las Naciones Unidas clasificaban la situación nutricional como crítica o muy crítica en la mayor parte de la región meridional de Somalia debido a la falta de acceso a alimentos. UN وقد صنفت وكالات الأمم المتحدة الحالة الغذائية بأنها حرجة، بل حرجة جدا، في معظم مناطق جنوب الصومال، بسبب صعوبة الحصول على الغذاء.
    62. Además de la dificultad de acceder a la atención médica, las personas que padecen de VIH/SIDA son objeto de discriminaciones de carácter social y profesional. UN 62- وبالإضافة إلى صعوبة الحصول على الرعاية، يعاني الأشخاص المصابون بالإيدز من التمييز على الصعيد الاجتماعي والمهني.
    Una tercera representante se refirió a la dificultad de conseguir préstamos en el mercado financiero internacional en momentos en que varias instituciones financieras importantes se mostraban reacias a aceptar la garantía soberana del Estado a modo de fianza. UN وتحدثت ممثلة ثالثة عن صعوبة الحصول على القروض في سوق المال العالمي كما يتردد عدد من المؤسسات المالية الكبرى في قبول الضمانات السيادية للدولة على سبيل الكفالة.
    La Organización Mundial del Comercio subrayó que este aspecto era motivo de especial preocupación para los países en desarrollo, que habían resultado afectados de manera desproporcionada como consecuencia de la disminución de la demanda tanto de productos básicos como de productos acabados, la tendencia a la baja de los precios de los productos básicos y el aumento de las dificultades para acceder a una costosa financiación del comercio. UN وأكدت المنظمة أن هذا الأمر يثير قلقا خاصا لدى البلدان النامية التي تأثرت بصورة غير متناسبة نظرا لانخفاض الطلب على السلع والبضائع تامة الصنع، وللاتجاهات السلبية لأسعار السلع الأساسية وازدياد صعوبة الحصول على تمويل التجارة الذي أضحى باهظ التكلفة.
    Portugal preguntó qué medidas se habían previsto para abordar de manera global el problema de la exclusión social originada en las dificultades de acceso al empleo, la vivienda, la educación y la atención sanitaria. UN وسألت البرتغال عما إذا كان يُعتزَم اتخاذ تدابير للقيام بمعالجة شاملة لمشكلة الإقصاء الاجتماعي القائم على صعوبة الحصول على العمل والسكن والتعليم والرعاية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more