"صعوبة الوضع" - Translation from Arabic to Spanish

    • la difícil situación
        
    • difícil situación que
        
    • dificil seria
        
    la difícil situación se ve exacerbada por la escasez de fondos de que dispone el OOPS, que, sin embargo, trabaja sin descanso para aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. UN وزاد من صعوبة الوضع تناقص الموارد المتاحة لدى الأونروا التي تبذل جهدا دؤوبا لرفع المعاناة عن الشعب الفلسطيني.
    En los últimos dos años, la difícil situación financiera se había exacerbado a raíz de una epidemia de cólera que había asolado todo el país. UN وخلال العامين الماضيين، تفاقمت صعوبة الوضع بسبب انتشار وباء الكوليرا في جميع أرجاء البلد.
    A pesar de la difícil situación financiera, las autoridades seguirían efectuando pagos parciales en el marco del plan de pagos plurianual. UN وبرغم صعوبة الوضع المالي، ستواصل السلطات تسديد مبالغ جزئية في إطار خطة تسديد متعددة السنوات.
    Algunas delegaciones observaron con aprecio la participación de Kirguistán en el examen periódico universal, pese a la difícil situación política. UN ولاحظ عدد من الوفود، مع التقدير، مشاركة قيرغيزستان في الاستعراض الدوري الشامل، رغم صعوبة الوضع السياسي في البلد.
    La Administración informó a la Junta que la mayoría de las compras aprobadas con posterioridad se referían a bienes y servicios que se necesitaban con urgencia en vista de la difícil situación que se experimentaba en Rwanda en el período de puesta en marcha del Tribunal. UN ١٧٦ - أبلغت اﻹدارة المجلس أن معظم عمليات الشراء التي تمت الموافقة عليها بأثر رجعي تتعلق بسلع وخدمات كانت الحاجة ماسة إليها في ضوء صعوبة الوضع في رواندا أثناء فترة إنشاء المحكمة.
    A pesar de la difícil situación financiera, el Gobierno seguía empeñado en pagar el resto de las cuotas atrasadas a las Naciones Unidas. UN وعلى الرغم من صعوبة الوضع المالي، ما زالت الحكومة ملتزمة بتسديد ما تبقى من متأخراتها إلى الأمم المتحدة.
    A pesar de la difícil situación del país, había efectuado un primer pago en 2002. UN وعلى الرغم من صعوبة الوضع في البلد، تم تسديد الدفعة الأولى في عام 2002.
    Los organismos internacionales de calificación crediticia rebajaron la calificación de Bosnia y Herzegovina sobre la base de la difícil situación política. UN وخفّضت وكالات التصنيف الائتماني الدولية ترتيب البوسنة والهرسك، بسبب صعوبة الوضع السياسي.
    El más importante de ellos es el relativo a la difícil situación financiera del país, la insuficiente atención prestada por los organismos estatales a los problemas de la ciencia, las artes, la cultura, así como otros factores. UN وأهم هذه العوامل هي صعوبة الوضع المالي للبلد، وعدم كفاية الاهتمام التي توليه هيئات الدولة لمشاكل العلوم والفنون والثقافة وغيرها.
    28. Sin embargo, probablemente como reacción ante la difícil situación en materia de seguridad, las Fuerzas de la Coalición reaccionaron cada vez con mayor desconfianza respecto a la población iraquí. UN 28- وربما بسبب صعوبة الوضع الأمني، تزايد حذر قوات التحالف تزايداً تدريجياً تجاه سكان العراق.
    A pesar de la difícil situación prevaleciente en las zonas palestinos y de la violencia y el terror, así como de la crisis económica, humanitaria y política que imperan, sabemos que es posible cambiar la realidad en el Oriente Medio. UN وعلى الرغم من صعوبة الوضع في المناطق الفلسطينية، وعلى الرغم من العنف والإرهاب، وعلى الرغم من الأزمات الاقتصادية والإنسانية والسياسية، نعلم أنه يمكن تبديل الواقع السائد في الشرق الأوسط.
    En general y a pesar de la difícil situación de seguridad, el proceso de presentación de candidaturas y de enfrentamiento de los candidatos se realizó de conformidad con las leyes y las normas electorales y el número de candidatos aumentó en comparación con las elecciones previas, particularmente en lo que respecta a las mujeres. UN وبشكل عام، وبالرغم من صعوبة الوضع الأمني، جرت عملية الترشيح والطعون وفقا للقوانين والأنظمة الانتخابية، وازداد عدد المرشحين بالمقارنة مع الانتخابات السابقة، وبخاصة فيما يتعلق بالمرأة.
    Algunas delegaciones encomiaron los constantes esfuerzos del Estado para mejorar su situación de derechos humanos pese a los numerosos retos planteados, incluida la difícil situación derivada de la pobreza. UN وأثنى عدد من الوفود على الجهود المتواصلة التي تبذلها الدولة من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان فيها رغم التحديات العديدة، منها صعوبة الوضع الناجم عن الفقر.
    En sus exposiciones presentadas en forma oral y escrita, Guinea-Bissau señaló que, pese a la difícil situación financiera, el Gobierno seguía empeñado en pagar el resto de las cuotas atrasadas a las Naciones Unidas. UN 131 - وأشارت غينيا - بيساو في بيانيها الخطي والشفوي بأن الحكومة، على الرغم من صعوبة الوضع المالي، لا تزال ملتزمة بسداد ما تبقى من متأخراتها إلى الأمم المتحدة.
    A pesar de la difícil situación financiera, es importante reconocer, como hizo la Comisión Consultiva, que deben darse a la Organización las herramientas necesarias para seguir siendo competitiva en el siglo XXI. UN واختتم بالقول إنه على الرغم من صعوبة الوضع المالي، من المهم أن ندرك، كما أدركت اللجنة الاستشارية، أنه ينبغي تزويد المنظمة بالأدوات اللازمة لتحافظ على قدرتها التنافسية في القرن الحادي والعشرين.
    la difícil situación económica mundial ha obligado a muchos gobiernos a ser más selectivos y estrictos en el gasto público, incluida la cooperación internacional para el desarrollo. UN بيد أنّ صعوبة الوضع الاقتصادي العالمي قد أجبرت العديد من الحكومات على أن تصبح انتقائية وصارمة أكثر في نفقاتها العامة، ومنها الإنفاق على التعاون الإنمائي الدولي.
    6. Los resultados económicos del primer trimestre de 1997 fueron una prueba más de la difícil situación económica del país, ya que el crecimiento se estimó en un par de puntos porcentuales solamente. UN ٦- وقدم اﻷداء الاقتصادي للربع اﻷول من عام ٧٩٩١ دليلاً إضافياً على صعوبة الوضع الاقتصادي، حيث قدر النمو بنقطتين مئويتين فقط.
    161. El Comité toma nota de la persistencia de la difícil situación económica del Estado Parte, debida en cierta medida al carácter poco diversificado de su estructura económica, a los efectos de los programas de ajuste estructural aplicados por el Estado Parte desde 1989 y a los de la deuda externa. UN 161- تحيط اللجنة علماً باستمرار صعوبة الوضع الاقتصادي للدولة الطرف الذي يعزى جزئياً إلى عدم تنوع هيكلها الاقتصادي وإلى آثار برامج التكيّف الهيكلي التي تخضع لها منذ عام 1989 وآثار الديون الخارجية.
    Sin embargo, en la resolución 1367 (2001), que trata de esta materia, todavía se señala la difícil situación que existe en cuanto a la seguridad a lo largo de la frontera administrativa de Kosovo y partes de la frontera con la República Federativa de Yugoslavia. UN غير أن القرار 1367 (2001)، الذي تناول هذه المسألة، ذاته لاحظ صعوبة الوضع الأمني على الحدود الإدارية لكوسوفو وأجزاء من خط الحدود مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    No queria decirtelo... porque pense que cuanto mas hablaramos, mas dificil seria hacer lo que tenia que hacer. Open Subtitles لأنه كل ما تكلمنا أكثر كل ما زادت صعوبة الوضع الذي يجب أن أتحمله بسبب ما كان علي فعله

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more