"صعوبة بالنسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • difícil para
        
    • difíciles para
        
    • dificultades para
        
    • difícil en el caso
        
    • dificultad para
        
    • resulta más difícil
        
    • dificultad especial para
        
    Será más difícil para la tierra firme ayudarnos a solucionar el problema del hambre. TED مما سيجعل الأمر أكثر صعوبة بالنسبة للأرض لمساعدتنا على حل مشكل المجاعة.
    Lo que haces hará que ellos se detengan y será más difícil para nosotros interrumpir la cadena de suministro. Open Subtitles ما تفعله سوف يتسبب في تراجعنا وجعل الأمر أكثر صعوبة بالنسبة لنا لتعقب و تحديد المصدر
    Las minas sin explotar han complicado la tarea de la reconstrucción posterior a la guerra, que resultó mucho más difícil para mi país. UN واﻷلغام التي لم تنفجر تجعل من مهمة التعمير فيما بعد الحرب مهمة معقدة وأشد صعوبة بالنسبة لبلدي.
    27. Los efectos inmediatos del ajuste estructural han sido más difíciles para la mujer que para el hombre. UN ٢٧ - وقد كانت اﻵثار القصيرة اﻷجل الناجمة عن التكيف الهيكلي أكثر صعوبة بالنسبة للنساء عن الرجال.
    Ello hace que los países con economías de poca envergadura, como el mío, tengan dificultades para competir. UN فهذه الإعانات جعلت المنافسة أكثر صعوبة بالنسبة للاقتصادات الصغيرة، مثل اقتصاد بلدي.
    Eso era mucho más difícil en el caso de las adquisiciones del FNUAP, ya que el Fondo generalmente trabajaba por conducto de los Ministerios de Salud, en que en general carecían de recursos humanos y financieros suficientes. UN وأن هذا اﻷمر يعد أكثر صعوبة بالنسبة لمشتريات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ﻷن الصندوق يؤدي مهامه على الدوام عن طريق وزارات الصحة، التي تكون عادة ناقصة الموظفين والاعتمادات.
    Pero representó una dificultad para mí porque este es mi trabajo artístico. ¿Debiera hacer publicidad, en este momento? TED لكنه كان يمثل صعوبة بالنسبة لي لان ذلك هو عملي الفني هل يجب ان أعمل في المجال الإعلاني, في هذا الوقت؟
    No obstante, la situación se había vuelto cada vez más difícil para los Comités en los últimos años; la competición era más dura y en muchos países un gran porcentaje de la población tenía menos dinero que aportar. UN بيد أن الحالة أصبحت أكثر صعوبة بالنسبة لهذه اللجان خلال السنوات القليلة الماضية. فقد اشتدت المنافسة، وقلت لدى نسبة مئوية كبيرة من السكان في العديد من البلدان ما يمكن لها تقديمه من أموال.
    El acceso a programas de educación y formación oficiosos es aún más difícil para las mujeres analfabetas. UN بل إن إمكانية الاستفادة من برامج التعليم غير الرسمي والتدريب غير الرسمي أكثر صعوبة بالنسبة للنساء الأُميات.
    El acceso a los bienes y a ingresos suficientes para garantizar medios de vida independientes es más difícil para las mujeres, en comparación con los hombres. UN ويعتبر الحصول على دخل كاف يكفل التمتع بسُبل عيش مستقلة وبأصول أكثر صعوبة بالنسبة للنساء مقارنة بالرجال.
    Sé que es más difícil para ti que para todos nosotros. Open Subtitles أعلم بأن الأمر أكثر صعوبة بالنسبة لكِ من بقيتنا جميعاً
    Habría sido más difícil para él hacer un vaso o una copa. Open Subtitles لذا لابد وأن الأمر كان أكثر صعوبة بالنسبة له من تلك الزهرية او القارورة
    No obstante, la situación se había vuelto cada vez más difícil para los Comités en los últimos años; la competición era más dura y en muchos países un gran porcentaje de la población tenía menos dinero que aportar. UN بيد أن اﻷحوال أصبحت أكثر صعوبة بالنسبة لهذه اللجان خلال السنوات القليلة الماضية. فقد اشتدت المنافسة، وأصبح لدى نسبة كبيرة من السكان في عديد من البلدان أموال أقل يمكن تقديمها.
    El decenio de 1990 fue el período económico más difícil para Cuba desde la revolución en 1959. UN 4 - وكان عقد التسعينات هو الفترة الاقتصادية الأكثر صعوبة بالنسبة لكوبا منذ قيام الثورة في عام 1959.
    Es mucho más difícil integrar las funciones empresariales de las empresas mediante las TIC; este aspecto resulta aún más difícil para las PYMES de los países en desarrollo. UN بل إن الأصعب من ذلك بكثير هو الإدماج الكامل لوظائف الأعمال التجارية للشركات باستعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ وهو حتى أكثر صعوبة بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية.
    Sostenibilidad ambiental.El cambio climático se ha convertido en una de las cuestiones más difíciles para los próximos años. UN الاستدامة البيئية - أصبح تغير المناخ أحد أكثر المسائل صعوبة بالنسبة للسنوات المقبلة.
    Tratando de descubrir por qué... algunas cosas son más difíciles para mí que para otros. Open Subtitles في محاولة لمعرفة لماذا... بعض الأشياء تبدو أكثر صعوبة بالنسبة لي مما هي لأشخاص آخرين.
    Además, las familias rurales tienen más dificultades para que los niños accedan a los grados superiores de la educación elemental debido a las distancias y al aumento de los costos. UN وإضافة إلى ذلك، فإن إمكانية الالتحاق بالمستويات الأعلى من التعليم الأساسي تصبح أكثر صعوبة بالنسبة إلى الأسر القروية بالنظر إلى بعد المسافة وارتفاع التكاليف.
    Eso era mucho más difícil en el caso de las adquisiciones del FNUAP, ya que el Fondo generalmente trabajaba por conducto de los Ministerios de Salud, en que en general carecían de recursos humanos y financieros suficientes. UN وأن هذا اﻷمر يعد أكثر صعوبة بالنسبة لمشتريات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ﻷن الصندوق يؤدي مهامه على الدوام عن طريق وزارات الصحة، التي تكون عادة ناقصة الموظفين والاعتمادات.
    El Sr. BUERGENTHAL, apoyado por la Sra. MEDINA QUIROGA, concuerda en que la propuesta de dividir la lista en dos secciones es racional y no debería crear ninguna dificultad para el Estado Parte. UN ٤٨ - السيد بورغينتال: وافق، تؤيده في ذلك السيدة ميدينا كيروغا، على أن التقسيم المقترح للقائمة إلى فرعين رأي سديد ولا يتوقع أن يطرح أي صعوبة بالنسبة إلى الدولة الطرف.
    Sin embargo, para los países en desarrollo esta tarea resulta más difícil, habida cuenta de que el 18% indica que no aplica esta recomendación. UN وقد أثبتت شدة صعوبة بالنسبة للبلدان النامية، إذ أبلغ 18 في المائة من هذه البلدان عدم امتثاله لتلك التوصية.
    Esa situación reviste una dificultad especial para las mujeres con hijos que deben atender también a personas de edad. UN ويزداد الوضع صعوبة بالنسبة للنساء اللاتي يتحملن مسؤوليات رعاية الأطفال وكبار السن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more