"صعوبة في تحديد" - Translation from Arabic to Spanish

    • dificultades para determinar
        
    • dificultad de determinar
        
    • que era difícil determinar
        
    • dificultad para determinar
        
    • le resultó difícil determinar
        
    • dificultades para localizar
        
    Incluso los funcionarios elegidos legalmente tienen dificultades para determinar la forma de proceder apropiada en beneficio de quienes los han elegido. UN ورأى أنه حتى بالنسبة للمسؤولين المنتخبين شرعاً فأنهم يواجهون هم أنفسهم صعوبة في تحديد المسار السليم لمن انتخبوهم.
    Sin evaluaciones apropiadas, el FNUAP tendrá dificultades para determinar qué es lo que se ha logrado. UN ودون وجود تقييمات مناسبة، يجد صندوق السكان صعوبة في تحديد ماذا تم انجازه.
    Incluso los representantes de los pueblos indígenas tropiezan con dificultades para determinar el alcance de la libre determinación de estos pueblos. UN بل إن ممثلي السكان الأصليين أنفسهم وجدوا صعوبة في تحديد نطاق حق تقرير المصير لهؤلاء الشعوب.
    En primer lugar se plantea la dificultad de determinar si esa doctrina puede aplicarse al ámbito de la normativa de derechos humanos. UN وهنالك أولاً صعوبة في تحديد إمكانية انطباق هذا المبدأ في مجال قانون حقوق الإنسان.
    La evaluación del proyecto reveló que era difícil determinar la repercusión de determinadas actividades pues las actividades estaban dispersas en todo el país. UN وجد تقييم المشروع صعوبة في تحديد أثر أنشطة معينة لأن التنفيذ كان مشتتا في جميع أرجاء البلد.
    Cuando existan dificultades para determinar el lugar en que ocurrió el accidente nuclear, los tribunales competentes para pronunciarse sobre el accidente serán los del Estado de la instalación del explotador responsable. UN وفي حالة نشوء أي صعوبة في تحديد مكان وقوع الحادث النووي، يكون اختصاص النظر في الحادث لمحاكم دولة منشأة المشغل المسؤول.
    El acceso a la tecnología constituye también un problema, puesto que la PYMES pueden tener dificultades para determinar y adaptar tecnologías ambientalmente racionales. UN يمثل الحصول على التكنولوجيا مشكلة أيضاً، إذ من الممكن أن تجد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة صعوبة في تحديد وتكييف التكنولوجيات السليمة بيئياً.
    Las negociaciones están dirigidas a determinar los obstáculos de ese tipo que afectan a las exportaciones de los países, pero los países en desarrollo tuvieron dificultades para determinar los obstáculos particulares que afectaban negativamente a sus exportaciones. UN وتوجه المفاوضات في هذا الصدد نحو تحديد هذه الحواجز المؤثرة على صادرات البلدان، لكن البلدان النامية واجهت صعوبة في تحديد حواجز بعينها تؤثر سلبا على صادراتها.
    No obstante, el Comité tenía dificultades para determinar si los actos en cuestión se habían perpetrado con un propósito especial de destruir, total o parcialmente, a un grupo nacional, étnico o religioso, como requiere la Convención sobre el Genocidio. UN ولكن اللجنة واجهت صعوبة في تحديد ما إذا كانت الأفعال المذكورة قد ارتكبت بقصد تدمير جماعة قومية أو عرقية أو دينية، كليا أو جزئيا، على النحو الذي تنص عليه اتفاقية الإبادة الجماعية.
    No obstante, el Comité tenía dificultades para determinar si los actos en cuestión se habían perpetrado con la intención especial de destruir, total o parcialmente, a un grupo nacional, étnico o religioso, como requiere la Convención sobre el Genocidio. UN ولكن اللجنة واجهت صعوبة في تحديد ما إذا كانت الأفعال المذكورة قد ارتكبت بقصد تدمير جماعة قومية أو عرقية أو دينية، كليا أو جزئيا، على النحو الذي تنص عليه اتفاقية الإبادة الجماعية.
    Por esa razón, no han podido examinarse debidamente diversas alegaciones de violaciones de disposiciones del Pacto, verosímiles y fundamentadas, que se han señalado a la atención del Comité, y éste ha tenido dificultades para determinar si la población del Estado Parte puede ejercer plena y efectivamente los derechos fundamentales del Pacto. UN ونتيجة لذلك فقد تعذر القيام بمعالجة فعالة لعدد من الادعاءات الموثوقة والمدعمة بأدلة عن حدوث انتهاكات لأحكام العهد، والتي عُرضت على اللجنة، ووجدت اللجنة صعوبة في تحديد ما إذا كان الأفراد في إقليم الدولة الطرف والخاضعون لولايتها يتمتعون بحقوقهم الأساسية بموجب العهد تمتعاً كاملاً وفعالاً.
    La misma delegación, sin dejar de apoyar plenamente los objetivos y las esferas de apoyo prioritarias del segundo marco de cooperación mundial, encontraba ciertas dificultades para determinar lo que el PNUD se proponía hacer concretamente, salvo respecto de dos elementos a los que daba su firme apoyo, el Informe sobre Desarrollo Humano y la Iniciativa sobre Bienes Públicos Mundiales. UN وأعرب ذلك الوفد عن تأييده الكامل لأهداف إطار التعاون العالمي الثاني ومجالات الدعم ذات الأولوية، إلا أنه أعرب عن أنه يجد صعوبة في تحديد ما يعتزم البرنامج عمله على وجه التحديد، باستثناء عنصرين قال الوفد إنه يؤيدهما بقوة، وهما تقرير التنمية البشرية ومبادرة السلع العامة العالمية.
    30. Los países en desarrollo estaban emprendiendo una serie de negociaciones en diversas esferas y tendrían dificultades para determinar el orden de sus prioridades y aplicar sus políticas de desarrollo. UN 30- إن البلدان النامية تباشر سلسلة من المفاوضات في ميادين شتى، وستواجه صعوبة في تحديد أولوياتها وتنفيذ سياساتها الإنمائية.
    Por esa razón, no habían podido examinarse debidamente diversas alegaciones de violaciones de disposiciones del Pacto, verosímiles y fundamentales, que se habían señalado a la atención del Comité, y éste había tenido dificultades para determinar si la población del Estado Parte podía ejercer plena y efectivamente los derechos fundamentales del Pacto. UN ونتيجة لذلك فقد تعذر القيام بمعالجة فعالة لعدد من الادعاءات الموثوقة والمدعمة بأدلة عن حدوث انتهاكات لأحكام العهد، كانت قد عُرضت على اللجنة، فوجدت صعوبة في تحديد ما إذا كان الأفراد في إقليم الدولة الطرف والخاضعون لولايتها يتمتعون بحقوقهم الأساسية بموجب العهد تمتعاً كاملاً وفعالاً؛
    Dado que el Secretario General llegó a la conclusión de que la planificación de la fuerza de trabajo a largo plazo tenía un valor agregado limitado para la Secretaría, la Comisión Consultiva ve con preocupación que el Secretario General llegue a tener dificultades para determinar cuál es el número óptimo de nombramientos continuos y mantener al mismo tiempo la suficiente flexibilidad para adaptarse a necesidades cambiantes. UN ونظرا لأن الأمين العام خلص أيضا إلى أن التخطيط للقوة العاملة على الأجل الطويل ذو قيمة مضافة محدودة بالنسبة للأمانة العامة، فقد أعربت عن قلق اللجنة الاستشارية من أن يجد صعوبة في تحديد العدد الأمثل من التعيينات المستمرة والحفاظ في الوقت ذاته على ما يكفي من مرونة للتكيف مع تغير الاحتياجات.
    Las empresas transnacionales se ven en la dificultad de determinar la remuneración pensionable en el caso de los empleados que prestan servicios en países con un alto costo de la vida. UN وتواجه هذه الشركات صعوبة في تحديد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي في حالة الموظفين الذين يعملون في بلدان مرتفعة تكاليف المعيشة.
    La escasa presencia de certificados de nacimiento y tarjetas de identidad, y la consiguiente dificultad de determinar la edad exacta de los niños, es otro factor que contribuye a complicar la situación. UN وأصبحت ندرة شهادات الميلاد وبطاقات تحديد الهوية وما يتبعها من صعوبة في تحديد عمر الأطفال بدقة، تشكل عاملا آخر من عوامل التعقيد.
    La evaluación del proyecto reveló que era difícil determinar la repercusión de determinadas actividades pues las actividades estaban dispersas en todo el país. UN وجد تقييم المشروع صعوبة في تحديد أثر أنشطة معينة لأن التنفيذ كان مشتتا في جميع أرجاء البلد.
    Ello se debe probablemente en parte a la falta de sistematización en la numeración del proyecto de artículos y a la consiguiente dificultad para determinar su secuencia. UN ويرجع ذلك جزئيا إلى الترقيم غير المتسق لمشاريع المواد وما ينجم عن ذلك من صعوبة في تحديد تعاقبها.
    A la OSSI le resultó difícil determinar cuáles eran las consideraciones estratégicas que decidían la elección de los proyectos de cooperación técnica. UN ووجد المكتب صعوبة في تحديد الاعتبارات الاستراتيجية التي تحدد اختيار مشاريع التعاون التقني.
    Tenía dificultades para localizar la parte delantera de la casa. Lo siento. Open Subtitles لقد واجهت صعوبة في تحديد مكان الباب الأمامي , أنا آسف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more