"صغيرة نسبياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • relativamente pequeñas
        
    • relativamente pequeña
        
    • relativamente pequeños
        
    • relativamente reducida
        
    • relativamente reducido
        
    • relativamente pequeño
        
    • relativamente poco
        
    • relativamente reducidas
        
    • comparativamente pequeña
        
    • relativamente reducidos
        
    • muy pequeño
        
    Por ejemplo, la materia prima se podía utilizar en instalaciones relativamente pequeñas que no requerían grandes inversiones y a intervalos irregulares. UN فعلى سبيل المثال، يمكن استخدام مادة وسيطة في مرافق صغيرة نسبياً لا تتطلّب استثماراً ضخماً وبأنماط غير منتظمة.
    En otras partes del mundo solamente se comunicó la incautación de cantidades relativamente pequeñas de metanfetamina. UN وفي بقاع أخرى من العالم، أُبلِغ عن ضبط كميات صغيرة نسبياً فحسب من الميثامفيتامين.
    También cuenta con una secretaría relativamente pequeña. UN كما أن لها أمانة صغيرة نسبياً.
    La fuerza laboral del sector privado estructurado de Samoa es todavía relativamente pequeña y está sujeta a una considerable variación a lo largo del tiempo. UN واليد العاملة في القطاع الخاص الرسمي في ساموا لا تزال صغيرة نسبياً وتتعرض لتباينات كبيرة بمرور الوقت.
    Estos gastos relacionados con la seguridad son aún relativamente pequeños respecto de los costos totales de las actividades de socorro de las Naciones Unidas. UN وهذه التكاليف المتصلة باﻷمن لا تزال صغيرة نسبياً بالنسبة إلى مجموع تكاليف جهود اﻹغاثة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    Como se ha examinado en el capítulo anterior, a pesar de diferencias importantes entre países, en las sociedades capitalistas un porcentaje relativamente elevado del ingreso nacional corresponde a una minoría relativamente reducida. UN كما نوقش في الفصل السابق، فعلى الرغم من الفروق الهامة فيما بين البلدان، يعود نصيب كبير نسبياً من الدخل القومي في المجتمعات الرأسمالية على أقلية صغيرة نسبياً.
    Dado que Montenegro es un país en transición, el porcentaje de pobreza absoluta es relativamente reducido. UN وبما أن الجبل الأسود بلد يمر بمرحلة انتقالية فإن النسبة المئوية المطلقة للفقر صغيرة نسبياً.
    Sólo incautaciones relativamente pequeñas de anfetamina fueron comunicadas por países de otras subregiones. UN وقد أبلغت بلدان في مناطق فرعية أخرى فحسب عن مضبوطات صغيرة نسبياً من الأمفيتامين.
    No obstante, durante el período que abarca el presente informe, el ACNUR hizo frente a una serie de emergencias continuas relativamente pequeñas, en cuanto a su magnitud y a la publicidad recibida, pero no por ello menos traumáticas para los refugiados y los desplazados afectados. UN وفي الفترة التي يشملها هذا التقرير، واجهت المفوضية رغم ذلك سيلاً من الحالات الطارئة التي كانت صغيرة نسبياً من حيث حجمها وبروزها للعيان، غير أنها لم تكن أقل من صدمة للاجئين والمشردين المعنيين.
    No obstante, durante el período que abarca el presente informe, el ACNUR hizo frente a una serie de emergencias continuas relativamente pequeñas, en cuanto a su magnitud y a la publicidad recibida, pero no por ello menos traumáticas para los refugiados y los desplazados afectados. UN وفي الفترة التي يشملها هذا التقرير، واجهت المفوضية رغم ذلك سيلاً من الحالات الطارئة التي كانت صغيرة نسبياً من حيث حجمها وبروزها للعيان، غير أنها لم تكن أقل من صدمة للاجئين والمشردين المعنيين.
    Dado que éstas tienden a ser relativamente pequeñas, habitualmente no pueden generar por sí mismas las economías de escala necesarias para entrar en el mercado internacional. UN فبالنظر إلى أن هذه المجتمعات عادة ما تكون صغيرة نسبياً فإنها لا تستطيع عادة أن تحقق بمفردها وفورات الحجم اللازمة خاصة لدخول السوق الدولية.
    Dichas zonas son relativamente pequeñas y se pueden regenerar naturalmente si se protegen del pastoreo y de la circulación de vehículos todoterreno. UN إذ إنها صغيرة نسبياً ويمكن أن تستعيد غطاءها النباتي بصورة طبيعية، إذ ما توفرت لها الحماية من الرعي والمركبات المخصصة للمناطق الوعرة.
    Explica, por lo tanto, que la reclamación guarda relación con la superficie relativamente pequeña de los humedales que, sostiene, se perdió al incrementarse la extracción de agua a fin de abastecer a los refugiados. UN ويذكر أن مطالبته تتعلق بمساحة صغيرة نسبياً من الأراضي الرطبة يدعي أنه فقدها نتيجة زيادة سحب المياه لإمداد اللاجئين.
    El acero es totalmente reciclable y su producción requiere una cantidad de energía relativamente pequeña, en comparación, por ejemplo, con el aluminio. UN فالصلب قابل للتدوير تماماً، ولا يقتضي إنتاجه سوى كمية صغيرة نسبياً من الطاقة، قياساً بالألمنيوم مثلاً.
    El ACNUDH creó una secretaría relativamente pequeña compuesta por ocho miembros, entre ellos dos oficiales de apoyo y dos oficiales de seguridad. UN وأنشأت المفوضية السامية لحقوق الإنسان أمانة صغيرة نسبياً تتألف من ثمانية موظفين، منهم موظفان لشؤون الدعم وموظفان لشؤون الأمن.
    Observaron además que la base de donantes del FNUDC para contribuciones de uso general seguía siendo relativamente pequeña. UN ولاحظت كذلك أن قاعدة المانحين للصندوق من حيث المساهمات غير المخصصة ظلت صغيرة نسبياً.
    Muchos mercados son relativamente pequeños y participan en ellos un número reducido de vendedores, que algunas veces son grandes empresas transnacionales. UN فكثير من الأسواق صغيرة نسبياً وتتميز بعدد قليل من البائعين، أحياناً شركات عبر وطنية كبيرة.
    Si los Estados negociadores logran dar unos cuantos saltos cualitativos relativamente pequeños y enfrentarse con espíritu de transacción con las cuestiones pendientes de solución, entonces este año efectivamente podremos disponer de un instrumento que contribuirá material y apreciablemente a la seguridad de todos nosotros. UN فإذا كانت الدول المتفاوضة قادرة على أن تقفز قفزات صغيرة نسبياً تتسم بالخيال وأن تتعامل بروح من المصالحة مع المسائل المتبقية العالقة بلا حل، سيكون لدينا عندئذ حقاً صك هذا العام يسهم إسهاماً مادياً وملموساً في أمننا جميعاً.
    Además, la parte de las exportaciones mundiales de productos alimenticios elaborados atribuible a estos países sigue siendo relativamente reducida. UN وبالإضافة إلى ذلك، ظلت البلدان النامية تستأثر بحصة صغيرة نسبياً من الصادرات العالمية من منتجات الأغذية المجهزة.
    La situación de la agricultura en los países pobres se ha transformado rápidamente en los últimos años, con la reforma estructural de los sectores agrícolas y el crecimiento de las cadenas de suministro internacionales que concentran el poder en un grupo relativamente reducido de grandes compradores, en particular las cadenas de supermercados y otras empresas agroalimentarias de gran envergadura. UN ولقد تغير الوضع الزراعي في البلدان الفقيرة تغيراً سريعاً في السنوات الأخيرة، مع الإصلاح الهيكلي للقطاعات الزراعية، ونمو سلاسل التوريد الدولية، الذي يُركّز السلطة في مجموعة صغيرة نسبياً من كبار المشترين، تتضمن سلاسل متاجر الخدمة الذاتية وغيرها من مؤسسات الأغذية الزراعية.
    Por el contrario, los movimientos transfronterizos constituirán un porcentaje relativamente pequeño del conjunto de movimientos de población inducidos por factores ambientales. UN وعلى النقيض من ذلك، تشكل الحركة عبر الحدود نسبة صغيرة نسبياً من التدفقات الإجمالية للسكان المدفوعة بعوامل بيئية.
    Y aún, hasta hace relativamente poco, no era una pregunta que la gente pensara que debía estar planteando. Open Subtitles مع أن هذا السؤال لم يكن سؤالاً ملحاً من الناس إلا من فترة صغيرة نسبياً
    La mayoría de las actividades conjuntas realizadas en la etapa experimental son relativamente reducidas en términos de inversión y su contribución individual a la reducción de los GEI es limitada. UN ومعظم اﻷنشطة المنفﱠذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية صغيرة نسبياً من حيث الاستثمار، ومساهمة كل واحد منها في تخفيض غاز الدفيئة هي مساهمة محدودة.
    Si bien la carga de la deuda de los Estados de la CARICOM está alcanzando niveles insostenibles, y desde el punto de vista del desarrollo es un elemento debilitante, nuestra deuda regional, en términos de dólares, es comparativamente pequeña. UN وفي حين تقترب أعباء ديون فرادي الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية من مستويات لا يمكن تحملها إلى جانب كونها مرهقة تنموياً، فإن ديوننا الإقليمية، بالقيمة الدولارية، صغيرة نسبياً.
    Los pobres toman préstamos relativamente reducidos y el procesamiento y la supervisión de los créditos entraña gastos administrativos desproporcionados con el importe del préstamo. UN ويقترض الفقراء مبالغ صغيرة نسبياً ويستهلك تجهيز اﻹقراض واﻹشراف عليه تكاليف إدارية لا تتناسب مع مبالغ القروض.
    Ese agujero es muy pequeño. Open Subtitles هذه الفتحة صغيرة نسبياً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more